YOU SAID:
i cant think of a good phrase but maybe if i make it very long it will come out good, so I'm going to keep writing for a little bit so that this sentence will get very messed up when I translate it back and forth.
INTO JAPANESE
良いフレーズを思いつくことはできませんが、それを長くするとうまくいくので、前後に翻訳したときにこの文が非常にめちゃくちゃになるように少し書き続けます。
BACK INTO ENGLISH
I can't come up with a good phrase, but it works better if I lengthen it, so I keep writing a little to make this sentence very messy when translating back and forth.
INTO JAPANESE
良いフレーズを思いつくことはできませんが、長くすればうまくいくので、前後に翻訳するときにこの文を非常に面倒にするために少し書き続けます。
BACK INTO ENGLISH
I can't come up with a good phrase, but it will work as long as I can, so I will keep writing a little to make this sentence very troublesome when translating back and forth.
INTO JAPANESE
私は良いフレーズを思いつくことはできませんが、それは私ができる限りはうまくいくので、前後に翻訳するときにこの文章を非常に面倒にするために少し書き続けます。
BACK INTO ENGLISH
I can't come up with a good phrase, but it works as much as I can, so I keep writing a little to make this sentence very troublesome when translating back and forth.
INTO JAPANESE
良いフレーズを思いつくことはできませんが、できる限りうまくいきますので、前後に翻訳するときにこの文を非常に面倒にするために少し書き続けます。
BACK INTO ENGLISH
I can't come up with a good phrase, but it works as much as I can, so I keep writing a little to make this sentence so annoying when translating back and forth.
INTO JAPANESE
私は良いフレーズを思いつくことはできませんが、それは私ができる限りうまくいくので、前後に翻訳するときこの文をとても面倒にするために少し書き続けます。
BACK INTO ENGLISH
I can not come up with a good phrase, but it works as much as I can, so I keep writing a little to make this sentence so annoying when translating back and forth.
INTO JAPANESE
私は良いフレーズを思いつくことはできませんが、それは私ができる限りうまくいくので、私は前後に翻訳するときこの文をとても面倒にするために少し書き続けます。
BACK INTO ENGLISH
I can not come up with a good phrase, but it works as much as I can, so I keep writing a bit to make this sentence so annoying when translating back and forth.
INTO JAPANESE
私は良いフレーズを思いつくことはできませんが、それは私ができる限りうまくいくので、私は前後に翻訳するときこの文をとても面倒にするために少し書き続けています。
BACK INTO ENGLISH
I can not come up with a good phrase, but it works as much as I can, so I keep writing a little to make this sentence so annoying when translating back and forth.
INTO JAPANESE
私は良いフレーズを思いつくことはできませんが、それは私ができる限りうまくいくので、私は前後に翻訳するときこの文をとても面倒にするために少し書き続けます。
BACK INTO ENGLISH
I can not come up with a good phrase, but it works as much as I can, so I keep writing a bit to make this sentence so annoying when translating back and forth.
INTO JAPANESE
私は良いフレーズを思いつくことはできませんが、それは私ができる限りうまくいくので、私は前後に翻訳するときこの文をとても面倒にするために少し書き続けています。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium