YOU SAID:
I can’t understand someone unless they’re speaking ironically; quoting ironic the masterworks of our time helps, too. The only book I found difficult to read was the Bible. The only character I can’t relate to in modern fiction is the Judge.
INTO JAPANESE
皮肉なことに話していない限り、私は誰かを理解することはできません。皮肉なことに私たちの時代の傑作を引用することも役立ちます。私が読むのが難しいとわかった唯一の本は聖書でした。現代小説で私が関係できない唯一の性格は裁判官です。
BACK INTO ENGLISH
I can not understand anyone unless I'm talking ironically. Ironically, it is also helpful to cite the masterpieces of our time. The only book I found difficult to read was the Bible. The only character I can not relate to in a contemporary novel is a judge.
INTO JAPANESE
皮肉なことに話していない限り、私は誰にも理解できません。皮肉なことに、それは私たちの時代の傑作を引用するのにも役立ちます。私が読むのが難しいとわかった唯一の本は聖書でした。私が現代小説の中で関係できない唯一の性格は裁判官です。
BACK INTO ENGLISH
I can not understand anyone unless I'm talking ironically. Ironically, it also helps to quote the masterpieces of our time. The only book I found difficult to read was the Bible. The only character I can not relate to in a contemporary novel is a judge.
INTO JAPANESE
皮肉なことに話していない限り、私は誰にも理解できません。皮肉なことに、それは私達の時代の傑作を引用するのにも役立ちます。私が読むのが難しいとわかった唯一の本は聖書でした。私が現代小説の中で関係できない唯一の性格は裁判官です。
BACK INTO ENGLISH
I can not understand anyone unless I'm talking ironically. Ironically, it also helps to quote the masterpieces of our time. The only book I found difficult to read was the Bible. The only character I can not relate to in a contemporary novel is a judge.
Well done, yes, well done!