YOU SAID:
I brought maple syrup, but I didn't bring blueberry syrup, because I thought: "Camping: we're roughing it."
INTO JAPANESE
メープルシロップを持ってきましたが、ブルーベリーシロップは持っていませんでした。「キャンプ:荒削りです」と思ったからです。
BACK INTO ENGLISH
I brought maple syrup, but I didn't have blueberry syrup. I thought, "Camping: It's a rough cut."
INTO JAPANESE
メープルシロップを持ってきましたが、ブルーベリーシロップはありませんでした。 「キャンプ:ラフカットだ」と思いました。
BACK INTO ENGLISH
I brought maple syrup, but no blueberry syrup. I thought, "Camp: Rough cut."
INTO JAPANESE
メープルシロップを持ってきましたが、ブルーベリーシロップは持っていませんでした。 「キャンプ:ラフカット」と思いました。
BACK INTO ENGLISH
I brought maple syrup, but I didn't have blueberry syrup. I thought "Camping: Rough cut".
INTO JAPANESE
メープルシロップを持ってきましたが、ブルーベリーシロップはありませんでした。 「キャンプ:ラフカット」と思いました。
BACK INTO ENGLISH
I brought maple syrup, but no blueberry syrup. I thought "Camping: Rough cut".
INTO JAPANESE
メープルシロップを持ってきましたが、ブルーベリーシロップは持っていませんでした。 「キャンプ:ラフカット」と思いました。
BACK INTO ENGLISH
I brought maple syrup, but I didn't have blueberry syrup. I thought "Camping: Rough cut".
INTO JAPANESE
メープルシロップを持ってきましたが、ブルーベリーシロップはありませんでした。 「キャンプ:ラフカット」と思いました。
BACK INTO ENGLISH
I brought maple syrup, but no blueberry syrup. I thought "Camping: Rough cut".
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium