YOU SAID:
I bet this sentence goes a long way before reaching equilibrium...
INTO JAPANESE
きっとこの文が平衡に達する前に長い道のりを行く.
BACK INTO ENGLISH
Before this sentence surely reach equilibrium goes a long way.
INTO JAPANESE
この文は確かに到達する前に、平衡は長い道のりを行きます。
BACK INTO ENGLISH
Before this statement is indeed the equilibrium goes a long way.
INTO JAPANESE
このステートメントは、実際に前に、平衡は長い道のりを行きます。
BACK INTO ENGLISH
This statement go goes a long way ago the actual equilibrium.
INTO JAPANESE
このステートメントは、実際の平衡行く長い方法前を行きます。
BACK INTO ENGLISH
This statement goes a long way before the actual equilibrium.
INTO JAPANESE
このステートメントは、実際の平衡の前に長い道のりを行きます。
BACK INTO ENGLISH
This statement will go long before the actual equilibrium.
INTO JAPANESE
このステートメントは、実際の平衡のずっと前に行きます。
BACK INTO ENGLISH
This statement goes long ago the actual equilibrium.
INTO JAPANESE
このステートメントは、実際の平衡で行く昔。
BACK INTO ENGLISH
This statement is the old go in the actual equilibrium.
INTO JAPANESE
このステートメントは、実際の平衡の古い移動です。
BACK INTO ENGLISH
This statement is the old equilibrium of the actual move.
INTO JAPANESE
このステートメントは、実際の移動の古い平衡です。
BACK INTO ENGLISH
This statement is the old equilibrium of the actual move.
That didn't even make that much sense in English.