YOU SAID:
I attribute my success to this: I never gave or took any excuse.
INTO JAPANESE
これに私の成功を属性: 与えたか任意の言い訳をしたことがないです。
BACK INTO ENGLISH
This success I attribute: is not given any excuse that.
INTO JAPANESE
この成功を属性: を指定しないいずれかがそれを許します。
BACK INTO ENGLISH
This success attributes: allows it or not specified.
INTO JAPANESE
この成功の属性: それを許可または指定されていません。
BACK INTO ENGLISH
Attributes of this success: it allowed or not specified.
INTO JAPANESE
この成功の属性: それは許可または指定されていません。
BACK INTO ENGLISH
Attributes of this success: it is allowed or not specified.
INTO JAPANESE
この成功の属性: 許可または指定されていません。
BACK INTO ENGLISH
Attributes for success: not specified or allowed.
INTO JAPANESE
成功の属性: 指定または許可されていません。
BACK INTO ENGLISH
Attributes for success: specified or not allowed.
INTO JAPANESE
成功の属性: 指定または許可されていません。
BACK INTO ENGLISH
Attributes for success: specified or not allowed.
That didn't even make that much sense in English.