YOU SAID:
I am thought love was more or less a given thing, but the more I gave the less I got. What’s the use in trying? All you get is pain. When I wanted sunshine I got rain.
INTO JAPANESE
私は愛は多かれ少なかれ与えられたものだと思っていますが、与えたものが少なければ少ないほどです。試しての使用は何ですか?あなたが得るのは痛みだけです。日差しが欲しいときは雨が降った。
BACK INTO ENGLISH
I think that love is more or less given, but the less it gives. What is the trial use? All you get is pain. It rained when I wanted the sun.
INTO JAPANESE
私は愛は多かれ少なかれ与えられていると思いますが、それはより少なく与えます。試用は何ですか?あなたが得るのは痛みだけです。太陽が欲しいと雨が降った。
BACK INTO ENGLISH
I think love is being given more or less, but less. What is the trial? All you get is pain. It rained when I wanted the sun.
INTO JAPANESE
私は愛が多かれ少なかれ与えられていると思いますが、それは減っています。裁判は何ですか?あなたが得るのは痛みだけです。太陽が欲しいと雨が降った。
BACK INTO ENGLISH
I think that love is being given more or less, but it is decreasing. What is the trial? All you get is pain. It rained when I wanted the sun.
INTO JAPANESE
愛は多かれ少なかれ与えられていると思いますが、それは減少しています。裁判は何ですか?あなたが得るのは痛みだけです。太陽が欲しいと雨が降った。
BACK INTO ENGLISH
I think love is being given more or less, but it is diminishing. What is the trial? All you get is pain. It rained when I wanted the sun.
INTO JAPANESE
愛は多かれ少なかれ与えられていると思いますが、それは減少しています。裁判は何ですか?あなたが得るのは痛みだけです。太陽が欲しいと雨が降った。
BACK INTO ENGLISH
I think love is being given more or less, but it is diminishing. What is the trial? All you get is pain. It rained when I wanted the sun.
That didn't even make that much sense in English.