YOU SAID:
I am the custodian of small things that cannot be seen with the naked eye. Those words seemed to resonate in my body. I am a raindrop on the tip of a leaf, the dark comfort of a cave.
INTO JAPANESE
目に見えない小さなものの管理人です。その言葉が私の体に響くようでした。私は葉の先についた雨粒、洞窟の暗い快適さです。
BACK INTO ENGLISH
I am the custodian of small things that cannot be seen with the naked eye. Those words seemed to resonate in my body. I am the raindrops on the tips of the leaves, the dark comfort of the cave.
INTO JAPANESE
目に見えない小さなものの管理人です。その言葉が私の体に響くようでした。私は葉の先についた雨粒であり、洞窟の暗い快適さです。
BACK INTO ENGLISH
I am the custodian of small things that cannot be seen with the naked eye. Those words seemed to resonate in my body. I am a raindrop on the tip of a leaf, the dark comfort of a cave.
INTO JAPANESE
目に見えない小さなものの管理人です。その言葉が私の体に響くようでした。私は葉の先についた雨粒、洞窟の暗い快適さです。
BACK INTO ENGLISH
I am the custodian of small things that cannot be seen with the naked eye. Those words seemed to resonate in my body. I am the raindrops on the tips of the leaves, the dark comfort of the cave.
INTO JAPANESE
目に見えない小さなものの管理人です。その言葉が私の体に響くようでした。私は葉の先についた雨粒であり、洞窟の暗い快適さです。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium