YOU SAID:
I am endangered and frankly disturbed by the flippancy of our municipal pavers.
INTO JAPANESE
私は、市の舗装の軽微さによって絶滅の危機にさらされており、率直にいらいらしています。
BACK INTO ENGLISH
I am endangered by the lightness of the city's pavements and frankly frustrated.
INTO JAPANESE
私は街の舗装の軽さによって危険にさらされ、率直にいら立っています。
BACK INTO ENGLISH
I am endangered and frustrated by the lightness of the city's paving.
INTO JAPANESE
私は街の舗装の軽さによって絶滅の危機にandしている。
BACK INTO ENGLISH
I am endangered by the lightness of the city paving.
INTO JAPANESE
私は街の舗装の軽さによって危険にさらされています。
BACK INTO ENGLISH
I am endangered by the lightness of the city pavement.
INTO JAPANESE
私は都市舗装の軽さによって危険にさらされています。
BACK INTO ENGLISH
I am endangered by the lightness of the urban pavement.
INTO JAPANESE
私は都市の舗装の軽さによって危険にさらされています。
BACK INTO ENGLISH
I am endangered by the lightness of the city pavement.
INTO JAPANESE
私は都市舗装の軽さによって危険にさらされています。
BACK INTO ENGLISH
I am endangered by the lightness of the urban pavement.
INTO JAPANESE
私は都市の舗装の軽さによって危険にさらされています。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium