YOU SAID:
However, this equation is valid only when the system is in equilibrium. So we should replace the terms "(ClNO2)", "(NO)", "(NO2)", and "(ClNO)" with symbols that indicate that the reaction is in equilibrium. In general, we use square brackets for this purpose. An equation that shows the balance between forward and reverse reactions when the system is in equilibrium is therefore written as:
INTO JAPANESE
ただし、この方程式は、システムが平衡状態にある場合にのみ有効です。したがって、「(ClNO2)」、「(NO)」、「(NO2)」、および「(ClNO)」という用語を、反応が平衡状態にあることを示す記号に置き換える必要があります。通常、この目的には角括弧を使用します。システムが正方向と逆方向の反応のバランスを示す方程式
BACK INTO ENGLISH
However, this equation is valid only when the system is in equilibrium. Therefore, the terms “(ClNO2)”, “(NO)”, “(NO2)”, and “(ClNO)” should be replaced with symbols that indicate that the reaction is in equilibrium. Usually for this purpose square brackets
INTO JAPANESE
ただし、この方程式は、システムが平衡状態にある場合にのみ有効です。したがって、「(ClNO2)」、「(NO)」、「(NO2)」、および「(ClNO)」という用語は、反応が平衡状態にあることを示す記号に置き換える必要があります。通常、この目的のために角括弧
BACK INTO ENGLISH
However, this equation is valid only when the system is in equilibrium. Therefore, the terms “(ClNO2)”, “(NO)”, “(NO2)”, and “(ClNO)” should be replaced with symbols that indicate that the reaction is in equilibrium. Usually rounded for this purpose
INTO JAPANESE
ただし、この方程式は、システムが平衡状態にある場合にのみ有効です。したがって、「(ClNO2)」、「(NO)」、「(NO2)」、および「(ClNO)」という用語は、反応が平衡状態にあることを示す記号に置き換える必要があります。通常、この目的のために丸められます
BACK INTO ENGLISH
However, this equation is valid only when the system is in equilibrium. Therefore, the terms “(ClNO2)”, “(NO)”, “(NO2)”, and “(ClNO)” should be replaced with symbols that indicate that the reaction is in equilibrium. Usually rounded for this purpose
You should move to Japan!