YOU SAID:
However, notwithstanding "nevertheless", a "nonetheless" is, on the other hand, rather despite the point.
INTO JAPANESE
しかし、「それにもかかわらず」にもかかわらず、「それにもかかわらず」は、むしろポイントにもかかわらずです。
BACK INTO ENGLISH
But despite "nevertheless", "nevertheless" is rather despite the point.
INTO JAPANESE
しかし、「それにもかかわらず」にもかかわらず、「それにもかかわらず」はむしろポイントにもかかわらずです。
BACK INTO ENGLISH
But despite "nevertheless", "nevertheless" is rather despite the point.
This is a real translation party!