Translated Labs

YOU SAID:

How many times can I break til I shatter? "Over the line" can't define what I'm after. I always turn the car around.

INTO JAPANESE

粉々になるまで何回壊れることができますか?「一線を越えて」は私が何を狙っているのかを定義することはできません。私はいつも車を回します。

BACK INTO ENGLISH

How many times can it break until it is shattered?" "Across the line" can't define what I'm aiming for. I always turn the car.

INTO JAPANESE

打ち砕かれるまで何回壊れるのでしょうか」。「一線を越えて」は、私が目指しているものを定義することはできません。私はいつも車を回します。

BACK INTO ENGLISH

How many times does it break before it is shattered?" "Across the line" can't define what I'm aiming for. I always turn the car.

INTO JAPANESE

打ち砕かれる前に何回壊れますか?「一線を越えて」は、私が目指しているものを定義することはできません。私はいつも車を回します。

BACK INTO ENGLISH

How many times does it break before it's smashed? "Across the line" can't define what I'm aiming for. I always turn the car.

INTO JAPANESE

壊れる前に何回壊れますか?「一線を越えて」は、私が目指しているものを定義することはできません。私はいつも車を回します。

BACK INTO ENGLISH

How many times does it break before it breaks?" "Across the line" can't define what I'm aiming for. I always turn the car.

INTO JAPANESE

壊れる前に何回壊れるの?「一線を越えて」は、私が目指しているものを定義することはできません。私はいつも車を回します。

BACK INTO ENGLISH

How many times does it break before it breaks? "Across the line" can't define what I'm aiming for. I always turn the car.

INTO JAPANESE

壊れる前に何回壊れますか?「一線を越えて」は、私が目指しているものを定義することはできません。私はいつも車を回します。

BACK INTO ENGLISH

How many times does it break before it breaks?" "Across the line" can't define what I'm aiming for. I always turn the car.

INTO JAPANESE

壊れる前に何回壊れるの?「一線を越えて」は、私が目指しているものを定義することはできません。私はいつも車を回します。

BACK INTO ENGLISH

How many times does it break before it breaks? "Across the line" can't define what I'm aiming for. I always turn the car.

Party is busted

it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
23Dec15
1
votes
28Dec15
1
votes
24Dec15
1
votes