Translated Labs

YOU SAID:

>[How can you see into my eyes >Like open doors? >Leading you down, into my core >Where I’ve become so numb >Without a soul] ---------- Amy Lee became inspired to write this song after talking to a man she didn’t know in a restaurant. This man saw right through her and made her realize the emptiness she was enduring. "I was inspired to write it when someone said something to me- I didn’t know him, and I thought he might be clairvoyant. I was in a relationship and I was completely unhappy. But I was hiding it. I was being completely abused and I was trying to cover it up; I wouldn’t even admit it to myself. So then I had spoken maybe 10 or 15 words to this guy, who was a friend of a friend. We were waiting for everyone else to show up, and we went into a restaurant and got a table. And he looked at me and said, ‘Are you happy?’ And I felt my heart leap, and I was like, he totally knows what I’m thinking. And I lied, I said I was fine. Anyway, he’s not really clairvoyant. But he is a sociology major." ~Amy Lee --------- >[My spirit's sleeping somewhere cold >Until you find it there, and lead >It, back, home] ---------- Spirit is the force within a person that is believed to give the body life, energy, power, and will. Due to being unhappy and abused, Amy’s spirit is taking a break (sleeping) leaving her feeling empty and numb inside. That is until the person who sees right through her wakes it up and takes it home. **To simplify: Amy is feeling lonely and depressed until this person reaches out to her and makes her feel alive again ---------- >[(Wake me up) >Wake me up inside >(I can’t wake up) >Wake me up inside >(Save me)] ---------- A desperate cry for help. She has pretended to be happy for so long that she doesn’t even know true happiness. "Bring Me To Life is about discovering something or someone that awakens a feeling inside them that they’ve never had before. You discover there is a world that is bigger than just your safe bubble." ~Amy Lee ---------- >[Call my name and save me from the dark] ---------- She’s in an unwanted reality/dream, and she can’t wake up. ---------- >[(Wake me up) >Bid my blood to run] ---------- She wants him to help her feel alive by bidding her blood to run throughout her body. (You need an active pulse to be alive!) ---------- >[(I can’t wake up) >Before I come undone >(Save me) >Save me from the nothing I’ve become] ---------- For so long, she has felt nothing but emptiness. She is pleading for someone to open her eyes to joy before she completely loses all hope. "Basically, we go through life every day, kind of doing the same thing, going through the motions, and nothing phases us for the most part, then one day something happens that wakes you up and makes you realize that there’s more to life than just feeling nothing, feeling numb. It’s as if you’ve never felt before and just realized there’s this whole world of emotion or meaning that you’ve never seen before. It’s just like, ‘Wow, I’ve been asleep

INTO JAPANESE

> [どのようにあなたは私の目を見ることができます > オープンドアのような? > 私のコアに、おまえを導く > どこ私は何も感じなくなった > 魂のない]---エイミー ・ リーは、インスピレーションとなった男に話をした後この曲を書く彼女はレストランで知らなかった。この男は、彼女を通って見たし、彼女彼女が耐えていた空虚を実現しました。 "私はそれを書き込みに触発

BACK INTO ENGLISH

> [How can you look into my eyes ", such as an open door? > leads you to the core of my > where I did not feel anything > without a soul]---Amy Lee, after talking to the man who became the inspiration to write this song she was informed in the restaurant

INTO JAPANESE

> [どのようにあなたは私の目を見ることができます"、開いているドアなどですか?> のコアにつながる私 > どこ私は何かを感じていない > 魂なし]---彼女はレストランで知らされたこの歌を書くためのインスピレーションとなった男と話した後、エイミー ・ リー

BACK INTO ENGLISH

> [How can you look into my eyes ", is the door open? > of lead me to the core > where I didn't feel anything > no soul]---after she spoke with the man who became the inspiration for writing this song was informed at the restaurant, Amy Lee

INTO JAPANESE

> [どのようにあなたは私の目を見ることができます"、ドアを開くには?> のコアに導いてくれる > 何も感じなかった > 魂]---彼女は男と話をした後は、レストラン、エイミー ・ リー知らされたこの歌を書くためのインスピレーションとなった

BACK INTO ENGLISH

> [How can you look into my eyes ", to open the door? > will lead you to the core > felt nothing > soul]---was inspired to write this song after talking with the man she was informed restaurant, Amy Lee

INTO JAPANESE

> [どのようにあなたは私の目を見ることができます"の扉を開く?> のコアにつながる > 何も感じなかった > 魂]---彼女を知らされた男と話をした後この曲を書くに触発されたレストラン、エイミー ・ リー

BACK INTO ENGLISH

> [How can you look into my eyes "of open doors? > of lead core > felt nothing > soul]---restaurant was inspired to write this song after talking with the man she was informed, Amy Lee

INTO JAPANESE

> [どのように見ることができること」の扉を開く私の目に?> 鉛コアの > 何も感じなかった > 魂]---レストランの男の彼女を知らされた、エイミー ・ リーと話をした後この曲を書くに触発されました。

BACK INTO ENGLISH

> [You can see how "of opening the door my eyes? > lead core > felt nothing > soul]---was inspired to write this song after talking with Amy Lee, was informed of her restaurant guy.

INTO JAPANESE

> [見ることができます"私の目の扉を開くの方法?> 鉛コア > 何も感じなかった > 魂]---エイミー ・ リーと話をした後この曲を書くに触発された、彼女のレストランの人を知らされました。

BACK INTO ENGLISH

> [Can "open the doors of my eyes how? > lead core > felt nothing > soul]---was told the restaurant was inspired to write this song after talking to Amy Lee and her people.

INTO JAPANESE

> [することができます"の扉を開く私の目方法ですか?> 鉛コア > 何も感じなかった > 魂]---レストランは、エイミー ・ リーと彼女の人々 に話をした後この曲を書くに触発されたと言われました。

BACK INTO ENGLISH

> [Can be "the weight of me opening the door?? > lead core > felt nothing > soul]---said was inspired to write this song after talking restaurant is Amy Lee and her people.

INTO JAPANESE

> [? 扉を開く私の重量」をすることができます> 鉛コア > 何も感じなかった > 魂]---エイミー ・ リーと彼女の人々 は、レストランの話後にこの曲を書くに触発されたと述べた。

BACK INTO ENGLISH

> [? Open the door to my weight "can be > lead core > felt nothing > soul]---said was inspired to write this song Amy Lee and her people, talk after the restaurant.

INTO JAPANESE

> [?私の体重への扉を開く」ことができます > 鉛コア > 何も感じなかった > 魂]---に触発されたと述べたレストラン後エイミー ・ リーと彼女の人々 にこの曲を書く話。

BACK INTO ENGLISH

> [? Open the door to my weight "can > lead core > felt nothing > soul]---to talk about restaurant after he said was inspired by writing this song Amy Lee and her people.

INTO JAPANESE

> [?私の体重への扉を開く」ことができます > 鉛コア > 何も感じなかった > 魂]---彼はこの曲を書くに触発されたと述べた後、レストランについて話をするエイミー ・ リーと彼女の人々。

BACK INTO ENGLISH

> [? Open the door to my weight "you can > lead core > felt nothing > soul]---Amy Lee later was inspired to write this song, he said, to talk about the restaurant and her people.

INTO JAPANESE

> [?私の体重への扉を開く」ことができます > 鉛コア > 何も感じなかった > 魂]---エイミー ・ リーは後でレストランと彼女の人々 について話をする彼は、この曲を書くに触発されました。

BACK INTO ENGLISH

> [? Open the door to my weight "you can > lead core > felt nothing > soul]---Amy Lee writes a song to talk about the restaurant and her people after he was inspired by.

INTO JAPANESE

> [?私の体重への扉を開く"することができます > 鉛コア > 何も感じなかった > 魂]---エイミー ・ リーの書き込みに触発された後、レストランでは、彼女の人々 について話をする歌。

BACK INTO ENGLISH

> [? Open the door to my weight "can be" lead core > felt nothing > soul]---song later inspired by Amy Lee writes in the restaurant to talk about her people.

INTO JAPANESE

> [?私の重量「できます」鉛コアへの扉を開く > 何も感じなかった > 魂]---彼女の人々 について話をするレストランの後エイミー ・ リーに触発された曲を書き込みます。

BACK INTO ENGLISH

> [? Open the door to my weight can lead core > felt nothing > soul]---writes a song inspired by the Amy Lee after the restaurant to talk about her people.

INTO JAPANESE

> [?開いている私の体重への扉はコアにつながることができます > 何も感じなかった > 魂]---彼女の人々 について話をするレストランの後エイミー ・ リーに触発された曲を書き込みます。

BACK INTO ENGLISH

> [? Door open with my body weight can lead to the core "felt nothing > soul]---writes a song inspired by Amy Lee after the restaurant to talk about her people.

INTO JAPANESE

> [?ドアを開けて私の体重ではコアにつながることができます"何も感じなかった > 魂]---彼女の人々 について話をするレストランの後エイミー ・ リーに触発された曲を書き込みます。

BACK INTO ENGLISH

> [? You can open the door that leads to the core with my weight "felt nothing > soul]---writes a song inspired by the Amy Lee after the restaurant to talk about her people.

INTO JAPANESE

> [?私の体重でコアにつながるドアを開くことができます"何も感じなかった > 魂]---彼女の人々 について話をするレストランの後エイミー ・ リーに触発された曲を書き込みます。

BACK INTO ENGLISH

> [? You can open the door leading to the core with my weight "felt nothing > soul]---writes a song inspired by the Amy Lee after the restaurant to talk about her people.

INTO JAPANESE

> [?私の体重でコアへと通じるドアを開くことができます"何も感じなかった > 魂]---彼女の人々 について話をするレストランの後エイミー ・ リーに触発された曲を書き込みます。

BACK INTO ENGLISH

> [? Can open doors with my weight and core "felt nothing" soul "---writes a song inspired by the Amy Lee after the restaurant to talk about her people.

INTO JAPANESE

> [?私の体重とコア「何も感じなかった」魂でドアを開けることができる」---彼女の人々 について話をするレストランの後エイミー ・ リーに触発された曲を書き込みます。

BACK INTO ENGLISH

> [? My weight and core can open doors in the soul I did not feel anything "---writes a song inspired by the Amy Lee after the restaurant to talk about her people.

INTO JAPANESE

> [?自分の体重とコアが扉を開く魂で、私は何かのことを感じなかった」---彼女の人々 について話をするレストランの後エイミー ・ リーに触発された曲を書き込みます。

BACK INTO ENGLISH

> [? Soul core with my weight opens the door, I felt something "---writes a song inspired by the Amy Lee after the restaurant to talk about her people.

INTO JAPANESE

> [?私の体重で魂のコアの扉を開く、何かを感じた」---彼女の人々 について話をするレストランの後エイミー ・ リーに触発された曲を書き込みます。

Party is busted

it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes