YOU SAID:
How can I trust this website enough to tell that "The quick brown fox jumps over the lazy dog"'s translation to Japanese was a sentence in the Bible?
INTO JAPANESE
このウェブサイトを信頼して、「怠惰な犬の上を急いで茶色のキツネがジャンプする」と日本語に翻訳するのは聖書の文章だったと言うにはどうすればいいですか?
BACK INTO ENGLISH
How can you say that it was Bible sentences to trust this website and translate it into Japanese as "a hasty brown fox jumps over a lazy dog?"
INTO JAPANESE
このウェブサイトを信頼し、それを日本語に翻訳するのは聖書の文章であると言うことができますか?「急いでいる茶色のキツネは怠け者の犬の上を飛びますか?
BACK INTO ENGLISH
Can you say that it is the scripture of the Bible to trust this website and translate it into Japanese? "Does a hasty brown fox jump over the lazy dog?
INTO JAPANESE
このウェブサイトを信頼して日本語に翻訳するのは聖書の聖句であると言えますか? "怠惰な茶色のキツネは怠け者の犬の上を飛びますか?
BACK INTO ENGLISH
Can you say that it is a scripture of the Bible to trust this website and translate it into Japanese? "Does a lazy brown fox fly above a lazy dog?
INTO JAPANESE
このウェブサイトを信頼して日本語に翻訳するのは聖書の啓典であると言えますか? "怠惰な茶色のキツネは怠惰な犬の上を飛んでいますか?
BACK INTO ENGLISH
Can you say that it is a scripture of the Bible to trust this website and translate it into Japanese? "Are lazy brown foxes flying over lazy dogs?
INTO JAPANESE
このウェブサイトを信頼して日本語に翻訳するのは聖書の啓典であると言えますか? "怠惰な茶色のキツネは怠惰な犬の上を飛んでいますか?
BACK INTO ENGLISH
Can you say that it is a scripture of the Bible to trust this website and translate it into Japanese? "Are lazy brown foxes flying over lazy dogs?
That's deep, man.