YOU SAID:
“Hope” is the thing with feathers - That perches in the soul - And sings the tune without the words - And never stops - at all - And sweetest - in the Gale - is heard - And sore must be the storm - That could abash the little Bird That kept so many warm - I’ve heard it in the chillest land - And on the strangest Sea - Yet - never - in Extremity, It asked a crumb - of me.
INTO JAPANESE
「希望」は羽根のあるもの―― それは魂にとまります - そして、言葉なしで曲を歌う - そして決して止まらない - まったく - そして最も甘い - ゲイルの中で - 聞かれる - そして、痛みは嵐でなければなりません - それは小鳥を恥ずかしがらせることができます それはとても多くの人を暖かく保ちました - 私は最も寒い土地でそれを聞いたことがあります - そして、最も奇妙な海に - しかし、決して - エクストレで
BACK INTO ENGLISH
"Hope" has feathers- It stops at the soul - And sing a song without words - And never stop - at all - And sweetest - among Gail - to be heard - And the pain must be a storm - It can shame small birds
INTO JAPANESE
「希望」には羽根がある―― それは魂で止まる - そして言葉のない歌を歌う - そして、決して止まらない - まったく - そして最も甘い - ゲイルの中で - 聞かれる - そして、痛みは嵐に違いない―― それは小さな鳥を恥じることができます
BACK INTO ENGLISH
"Hope" has feathers- It stops with the soul - And sing a song without words - And never stop - at all - And sweetest - among Gail - to be heard - And the pain must be a storm- It can shame small birds
INTO JAPANESE
「希望」には羽根がある―― それは魂で止まる - そして言葉のない歌を歌う - そして、決して止まらない - まったく - そして最も甘い - ゲイルの中で - 聞かれる - そして、その痛みは嵐に違いない―― それは小さな鳥を恥じることができます
BACK INTO ENGLISH
"Hope" has feathers- It stops with the soul - And sing a song without words - And never stop - at all - And sweetest - among Gail - to be heard - And the pain must be a storm- It can shame small birds
Well done, yes, well done!