YOU SAID:
hmm. that expression... that's the expression of someone who's died eleven times in a row. well, give or take. there's nuance to this stuff. don't think i'll be able to count very well from here. count for me, ok? we'll start from 12.
INTO JAPANESE
うーん。その表現...それは連続して11回亡くなった人の表現です。まあ、与えるか取る。このようなものにはニュアンスがあります。私はここから非常にうまく数えることができるとは思わない。私のために数える、大丈夫? 12から始めます。
BACK INTO ENGLISH
Well. That expression ... it is the expression of a person who died 11 times in a row. Well, give or take. Such things have nuances. I don't think I can count very well from here. Is it okay to count for me? Start at 12.
INTO JAPANESE
まあ。その表現...それは連続して11回死んだ人の表現です。まあ、与えるか取る。そのようなものには微妙な違いがあります。ここからはあまりうまく数えられないと思います。私のために数えることは大丈夫ですか? 12から開始します。
BACK INTO ENGLISH
Oh dear. Its expression ... it is the expression of a person who died 11 times in a row. Well, give or take. There are subtle differences in such things. I do n’t think it ’ll count very well from here Is it okay to count for me? Start at 12.
INTO JAPANESE
まあ。その表現...それは連続して11回死んだ人の表現です。まあ、与えるか取る。そのようなことには微妙な違いがあります。私はそれがここからとてもうまく数えるとは思わない私のために数えることは大丈夫ですか? 12から開始します。
BACK INTO ENGLISH
Oh dear. Its expression ... it is the expression of a person who died 11 times in a row. Well, give or take. There are subtle differences in such things. Is it okay to count for me I don't think it counts so well from here? Start at 12.
INTO JAPANESE
まあ。その表現...それは連続して11回死んだ人の表現です。まあ、与えるか取る。そのようなことには微妙な違いがあります。私のためにそれを数えることは大丈夫ですか、私はそれがここからそれほど数えないと思いますか? 12から開始します。
BACK INTO ENGLISH
Oh dear. Its expression ... it is the expression of a person who died 11 times in a row. Well, give or take. There are subtle differences in such things. Is it okay to count it for me, do I think it doesn't count that much from here? Start at 12.
INTO JAPANESE
まあ。その表現...それは連続して11回死んだ人の表現です。まあ、与えるか取る。そのようなことには微妙な違いがあります。私のためにそれを数えることは大丈夫ですか、それはここからそれほど数えないと思いますか? 12から開始します。
BACK INTO ENGLISH
Oh dear. Its expression ... it is the expression of a person who died 11 times in a row. Well, give or take. There are subtle differences in such things. Is it okay to count it for me, do you think it doesn't count so much from here? Start at 12.
INTO JAPANESE
まあ。その表現...それは連続して11回死んだ人の表現です。まあ、与えるか取る。そのようなことには微妙な違いがあります。私のためにそれを数えることは大丈夫ですか、あなたはそれがここからそんなに数えないと思いますか? 12から開始します。
BACK INTO ENGLISH
Oh dear. Its expression ... it is the expression of a person who died 11 times in a row. Well, give or take. There are subtle differences in such things. Is it okay to count it for me, do you think it doesn't count so much from here? Start at 12.
That didn't even make that much sense in English.