Translated Labs

YOU SAID:

“hermaphrodite” is outdated terminology. The word is never applied to humans- it is both insensitive and scientifically incorrect. For nonhuman organisms, the word “monoecious” is used more often nowadays

INTO JAPANESE

"雌雄同体"は時代遅れの用語です。言葉は人間には決して適用されません。それは鈍感で科学的に間違っています。人間以外の生物にとっては、「モノ」という言葉は今日より頻繁に使用されています

BACK INTO ENGLISH

"Heroic homogeneous" is an outdated term. Words never apply to humans. It is insensitive and scientifically wrong. For organisms other than humans, the word "things" is more frequently used today

INTO JAPANESE

「英雄的同質」は時代遅れの言葉です。言葉は人間には決して適用されません。それは鈍感で科学的に間違っています。人間以外の生物については、今日の「物」という言葉がより頻繁に使われています

BACK INTO ENGLISH

"Heroic homogeneity" is an outdated word. Words never apply to humans. It is insensitive and scientifically wrong. For organisms other than humans, the word "things" today is more frequently used

INTO JAPANESE

「英雄均質性」は時代遅れの言葉です。言葉は人間には決して適用されません。それは鈍感で科学的に間違っています。人間以外の生物については、今日の「もの」という言葉がより頻繁に使用されています

BACK INTO ENGLISH

"Heroes homogeneity" is an outdated word. Words never apply to humans. It is insensitive and scientifically wrong. For living creatures other than humans, the word "things" of today is more frequently used

INTO JAPANESE

「英雄の同質性」は時代遅れの言葉です。言葉は人間には決して適用されません。それは鈍感で科学的に間違っています。人間以外の生き物にとっては、今日の「物」という言葉がより頻繁に使われています

BACK INTO ENGLISH

"Homogeneity of heroes" is an outdated word. Words never apply to humans. It is insensitive and scientifically wrong. For non-human creatures, the word "things" today is more frequently used

INTO JAPANESE

「英雄の同質性」は時代遅れの言葉です。言葉は人間には決して適用されません。それは鈍感で科学的に間違っています。人間以外の生き物にとっては、今日の「もの」という言葉がより頻繁に使われています

BACK INTO ENGLISH

"Homogeneity of heroes" is an outdated word. Words never apply to humans. It is insensitive and scientifically wrong. For non-human creatures, the word "things" today is more frequently used

Equilibrium found!

Yes! You've got it man! You've got it

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
08Sep10
1
votes
09Sep10
1
votes
09Sep10
1
votes