YOU SAID:
“Her plan for the morning thus settled, she sat quietly down to her book after breakfast, resolving to remain in the same place and the same employment till the clock struck one; and from habitude very little incommoded by the remarks and ejaculations o
INTO JAPANESE
「朝の彼女の計画は落ち着いたので、彼女は朝食後に静かに彼女の本に座り、時計が1つになるまで同じ場所にとどまり、同じ雇用を解決しました。そして、ハビチュードから、発言と射精によって非常に少しずつ
BACK INTO ENGLISH
"Her plans in the morning calmed down, so she sat quietly in her book after breakfast, stayed in the same place until the clock was one, and settled the same employment. And very little by little by remark and ejaculation, from habitat
INTO JAPANESE
朝の彼女の計画は落ち着いたので、彼女は朝食後に本の中に静かに座り、時計が1つになるまで同じ場所にとどまり、同じ雇用を解決しました。そして、少しずつ、言葉と射精によって、生息地から
BACK INTO ENGLISH
Her plans in the morning calmed down, so she sat quietly in the book after breakfast, staying in the same place until the clock was one, and resolving the same employment. And little by little, by words and ejaculation, from the habitat
INTO JAPANESE
朝の彼女の計画は落ち着いたので、彼女は朝食後に本の中に静かに座り、時計が1つになるまで同じ場所にとどまり、同じ雇用を解決しました。そして少しずつ、言葉と射精によって、生息地から
BACK INTO ENGLISH
Her plans in the morning calmed down, so she sat quietly in the book after breakfast, staying in the same place until the clock was one, and resolving the same employment. And little by little, by words and ejaculation, from the habitat
Okay, I get it, you like Translation Party.