YOU SAID:
Heard melodies are sweet, but those unheard Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on; Not to the sensual ear, but, more endear'd, Pipe to the spirit ditties of no tone:
INTO JAPANESE
聞いたメロディーは甘いですが、聞いたことのない人は甘いです。だから、あなたは柔らかいパイプを演奏する。官能的な耳にではなく、もっと熱心に言って、無音の精神の悪口へのパイプ:
BACK INTO ENGLISH
The melody I heard is sweet, but the one I have never heard is sweet. So you play a soft pipe. Pipes to the bad mouth of the silent spirit, saying harder and not to sensual ears:
INTO JAPANESE
私が聞いたメロディーは甘いですが、私が聞いたことがないものは甘いです。だからあなたは柔らかいパイプを弾きます。サイレントスピリットの悪い口へのパイプ。
BACK INTO ENGLISH
The melody I heard is sweet but what I have never heard is sweet. So you play a soft pipe. Pipe to the bad mouth of silent spirit.
INTO JAPANESE
私が聞いたメロディーは甘いですが、私が聞いたことがないものは甘いです。だからあなたは柔らかいパイプを弾きます。沈黙の精神の悪い口へのパイプ。
BACK INTO ENGLISH
The melody I heard is sweet but what I have never heard is sweet. So you play a soft pipe. Pipe to the bad mouth of the spirit of silence.
INTO JAPANESE
私が聞いたメロディーは甘いですが、私が聞いたことがないものは甘いです。だからあなたは柔らかいパイプを弾きます。沈黙の精神の悪い口へのパイプ。
BACK INTO ENGLISH
The melody I heard is sweet but what I have never heard is sweet. So you play a soft pipe. Pipe to the bad mouth of the spirit of silence.
Okay, I get it, you like Translation Party.