YOU SAID:
he would be in a slightly better position, and able to churn out a tempest
INTO JAPANESE
彼は少し有利な立場にいて、嵐を巻き起こすことができるだろう
BACK INTO ENGLISH
He has a slight advantage and could take things by storm.
INTO JAPANESE
彼はわずかに有利な立場にあり、物事を一気に支配できる可能性がある。
BACK INTO ENGLISH
He has a slight advantage and could take control of things down the stretch.
INTO JAPANESE
彼はわずかに有利であり、終盤で状況をコントロールできる可能性がある。
BACK INTO ENGLISH
He has a slight advantage and could potentially control the situation late on.
INTO JAPANESE
彼はわずかに有利であり、後半に状況をコントロールできる可能性がある。
BACK INTO ENGLISH
He has a slight advantage and could be in control of things in the second half.
INTO JAPANESE
彼はわずかに有利であり、後半は状況をコントロールできる可能性がある。
BACK INTO ENGLISH
He has a slight advantage and could be in control of the situation in the second half.
INTO JAPANESE
彼はわずかに優位に立っており、後半は状況をコントロールできる可能性がある。
BACK INTO ENGLISH
He has a slight advantage and could be in control of things in the second half.
INTO JAPANESE
彼はわずかに有利な立場にあり、後半は試合をコントロールできる可能性がある。
BACK INTO ENGLISH
He has a slight advantage and could potentially control the match in the second half.
INTO JAPANESE
彼はわずかに優位に立っており、後半に試合をコントロールできる可能性がある。
BACK INTO ENGLISH
He has a slight advantage and could potentially take control of the match in the second half.
INTO JAPANESE
彼はわずかに優位に立っており、後半に試合をコントロールできる可能性がある。
BACK INTO ENGLISH
He has a slight advantage and could potentially take control of the match in the second half.
That didn't even make that much sense in English.