YOU SAID:
He was confused at the time, as he made his way to the land of Nod. Was this meant to be a curse? If so, it was for naught. He would not forget this ever, until the Lord saw fit to end it.
INTO JAPANESE
彼は当時、ノッドの土地に向かう途中で混乱していました。これは呪いのつもりだったのですか?もしそうなら、それはいたずらのためでした。主がそれを終わらせるのにふさわしいと思われるまで,主はこれを決して忘れません。
BACK INTO ENGLISH
He was confused at the time on his way to The Land of Nod. Was this meant to be a curse? If so, it was for mischief. He will never forget this until he seems worthy to end it.
INTO JAPANESE
彼は当時、うなずきの国に向かう途中で混乱していました。これは呪いのつもりだったのですか?もしそうなら、それはいたずらのためでした。彼はそれを終わらせる価値があるように見えるまで、これを決して忘れません。
BACK INTO ENGLISH
He was confused at the time on his way to the country of nods. Was this meant to be a curse? If so, it was for mischief. He will never forget this until it seems worth ending.
INTO JAPANESE
彼はうなずく国に向かう途中、当時混乱していた。これは呪いのつもりだったのですか?もしそうなら、それはいたずらのためでした。彼はそれが終わる価値があるように見えるまで、これを決して忘れません。
BACK INTO ENGLISH
He was confused at the time on his way to the nod country. Was this meant to be a curse? If so, it was for mischief. He will never forget this until it seems worth the end.
INTO JAPANESE
彼はうなずく国に向かう途中、当時混乱していた。これは呪いのつもりだったのですか?もしそうなら、それはいたずらのためでした。彼はそれが終わりの価値があるように見えるまで、これを決して忘れません。
BACK INTO ENGLISH
He was confused at the time on his way to the nod country. Was this meant to be a curse? If so, it was for mischief. He will never forget this until it seems worth the end.
This is a real translation party!