YOU SAID:
He wanted to cry quietly but not for himself: for the words, so beautiful and sad, like music.
INTO JAPANESE
彼は静かに泣いていたが、自身のため: の言葉は、とても美しく、そして悲しいことに、音楽が好き。
BACK INTO ENGLISH
He was crying silently, but for itself: in words like music, that beautiful, and sad.
INTO JAPANESE
彼は、静かに泣いていたが、自身のため: その美しい音楽のような言葉で、悲しい。
BACK INTO ENGLISH
He was crying silently, but for itself: the sad words like beautiful music.
INTO JAPANESE
彼は、静かに泣いていたが、自身のため: 悲しい言葉のように美しい音楽。
BACK INTO ENGLISH
He was crying silently, but for yourself: sad words of beautiful music.
INTO JAPANESE
彼は、静かに泣いていたが、自分のため: 美しい音楽の悲しい言葉。
BACK INTO ENGLISH
He was crying silently, but for you and me: sad words of beautiful music.
INTO JAPANESE
彼は静かに、しかし、あなたと私に泣いていた: 美しい音楽の悲しい言葉。
BACK INTO ENGLISH
Quietly, but he was crying to you and me,: sad words of beautiful music.
INTO JAPANESE
静かに、彼はあなたと私に泣いていたが、: 美しい音楽の悲しい言葉。
BACK INTO ENGLISH
Quietly, he was crying to you and me, but: sad words of beautiful music.
INTO JAPANESE
静かに、彼はあなたと私に泣いていたが、: 美しい音楽の悲しい言葉。
BACK INTO ENGLISH
Quietly, he was crying to you and me, but: sad words of beautiful music.
That didn't even make that much sense in English.