YOU SAID:
He uses imagery to bring the reader into their “happy place” to expose them to that enjoyable moment. He would use this during the third stanza
INTO JAPANESE
彼はイメージを使って読者を彼らの「幸せな場所」に連れて行き、その楽しい瞬間に彼らをさらします。彼はこれを第3スタンザで使用します
BACK INTO ENGLISH
He uses images to take the reader to their "happy place" and exposes them to that pleasant moment. He uses this in the third stanza
INTO JAPANESE
彼は画像を使って読者を彼らの「幸せな場所」に連れて行き、その楽しい瞬間にそれらをさらします。彼はこれを第3スタンザで使用します
BACK INTO ENGLISH
He uses images to take the reader to their "happy place" and expose them to that fun moment. He uses this in the third stanza
INTO JAPANESE
彼は画像を使って読者を彼らの「幸せな場所」に連れて行き、その楽しい瞬間に彼らをさらします。彼はこれを第3スタンザで使用します
BACK INTO ENGLISH
He uses images to take the reader to their "happy place" and exposes them to that fun moment. He uses this in the third stanza
INTO JAPANESE
彼は画像を使って読者を彼らの「幸せな場所」に連れて行き、その楽しい瞬間にそれらをさらします。彼はこれを第3スタンザで使用します
BACK INTO ENGLISH
He uses images to take the reader to their "happy place" and expose them to that fun moment. He uses this in the third stanza
INTO JAPANESE
彼は画像を使って読者を彼らの「幸せな場所」に連れて行き、その楽しい瞬間に彼らをさらします。彼はこれを第3スタンザで使用します
BACK INTO ENGLISH
He uses images to take the reader to their "happy place" and exposes them to that fun moment. He uses this in the third stanza
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium