YOU SAID:
He talked about how successful were the curriculum helped shaped the perfect citizen, and how proud he was that everything went according to plan but his last words made the most impact as more than half the attendees raised their right arm extending straight that looks like a form of salute.
INTO JAPANESE
彼は、カリキュラムが完璧な市民を形作るのにどれほど成功したかについて話し、彼が計画通りに進んだことを誇りに思っていましたが、出席者の半数以上が敬礼の形のようにまっすぐに右腕を伸ばしたので、彼の最後の言葉が最も影響を与えました。
BACK INTO ENGLISH
He talked about how successful the curriculum was in shaping the perfect citizen and was proud that he went according to plan, but his last words had the most impact as more than half of those in attendance stretched their right arm straight up like a salute shape.
INTO JAPANESE
彼は、カリキュラムが完璧な市民を形作るのにどれほど成功したかについて話し、彼が計画通りに行ったことを誇りに思っていましたが、出席者の半数以上が敬礼の形のように右腕をまっすぐに伸ばしたので、彼の最後の言葉が最も影響を与えました。
BACK INTO ENGLISH
He talked about how successful the curriculum was in shaping the perfect citizen and was proud that he went according to plan, but his last words had the most impact as more than half of those in attendance straightened their right arm like a salute shape.
INTO JAPANESE
彼は、カリキュラムが完璧な市民を形作るのにどれほど成功したかについて話し、彼が計画通りに行ったことを誇りに思っていましたが、出席者の半数以上が敬礼の形のように右腕をまっすぐにしたので、彼の最後の言葉が最も影響を与えました。
BACK INTO ENGLISH
He talked about how successful the curriculum was in shaping the perfect citizen and was proud that he went according to plan, but his last words had the most impact as more than half of those in attendance straightened their right arm like a salute shape.
This is a real translation party!