YOU SAID:
He starts the book by saying that he won't be writing his "feelings" in the diary, preferring to call it a journal instead of a diary, and claims that if someone catches him with a book that says diary on the cover, they're gonna get the wrong idea.
INTO JAPANESE
彼は日記に自分の「気持ち」を書かないと言って本を始め、日記の代わりに日記と呼ぶのを好み、誰かが表紙に日記と書かれた本で彼を捕まえたら、彼らは間違った考えを得るだろうと主張する。
BACK INTO ENGLISH
He starts a book by saying he doesn't write his "feelings" in his diary, prefers to call it a diary instead of a diary, and argues that if someone catches him with a book with a diary written on the cover, they'll get the wrong idea.
INTO JAPANESE
彼は日記に自分の「気持ち」を書かないと言って本を始め、日記の代わりに日記と呼ぶのを好み、表紙に日記が書かれた本で誰かが彼を捕まえたら間違った考えを得るだろうと主張する。
BACK INTO ENGLISH
He starts a book by saying he doesn't write his "feelings" in his diary, prefers to call it a diary instead of a diary, and argues that he would get the wrong idea if someone caught him in a book with a diary on the cover.
INTO JAPANESE
彼は日記に自分の「気持ち」を書かないと言って本を始め、日記の代わりに日記と呼ぶのを好み、誰かが表紙に日記をつけて本に載ったら間違った考えを得ると主張する。
BACK INTO ENGLISH
He starts a book by saying he doesn't write his "feelings" in his diary, prefers to call it a diary instead of a diary, and insists that he get the wrong idea if someone has a diary on the cover and is in the book.
INTO JAPANESE
彼は日記に自分の「気持ち」を書かないと言って本を始め、日記の代わりに日記と呼ぶのを好み、誰かが表紙に日記をつけて本の中にいるなら間違った考えを得ると主張する。
BACK INTO ENGLISH
He starts a book by saying he doesn't write his "feelings" in his diary, prefers to call it a diary instead of a diary, and insists that he get the wrong idea if someone has a diary on the cover and is in the book.
Well done, yes, well done!