YOU SAID:
He says a single breach can cost a small business up to $130,000, mostly for legal work, cyber remediation, and reputational damage.
INTO JAPANESE
同氏は、単一の違反が法的業務、サイバー修復、評判の損害などのために、最大130,000ドルの中小企業にかかる可能性があると述べている。
BACK INTO ENGLISH
He said that a single violation could be up to $ 130,000 in small and medium enterprises due to legal work, cyber restoration, reputation damage, etc.
INTO JAPANESE
同氏は、法的な仕事、サイバー修復、評判の損害などにより、中小企業で1回の違反が最大13万ドルになる可能性があると述べた。
BACK INTO ENGLISH
He said that one violation could be up to $ 130,000 in small and medium enterprises due to legal work, cyber restoration, reputation damage, etc.
INTO JAPANESE
同氏は、訴訟、サイバー修復、評判の損害などにより、中小企業で最大1万3000ドルの違反行為が起こる可能性があると述べた。
BACK INTO ENGLISH
He said that lawsuits, cyber restoration, reputation damages, etc. could lead to a violation of up to $ 13,000 in small and medium enterprises.
INTO JAPANESE
同氏は、訴訟、サイバー修復、評判の損害などが、中小企業で最大13,000ドルの違反につながる可能性があると述べた。
BACK INTO ENGLISH
He said that litigation, cyber restoration, reputation damage, etc. could lead to a maximum breach of $ 13,000 in small and medium enterprises.
INTO JAPANESE
同氏は、訴訟、サイバー修復、評判の損害などが、中小企業で最大13,000ドルの違反につながる可能性があると述べた。
BACK INTO ENGLISH
He said that litigation, cyber restoration, reputation damage, etc. could lead to a maximum breach of $ 13,000 in small and medium enterprises.
That didn't even make that much sense in English.