YOU SAID:
He moved among them gravely, helping carry one of the fallen wild mand
INTO JAPANESE
彼はそれらの間で重々しく、移動支援落ちた野生コマンドの 1 つを運ぶ
BACK INTO ENGLISH
He is among those gravely, carry a wild command navigation aid fell
INTO JAPANESE
彼はそれらの間で重々しく、運ぶ野生コマンド ナビゲーション支援落ち
BACK INTO ENGLISH
He is a wild command navigation support fell among them gravely, carry
INTO JAPANESE
彼はそれらの間で野生のコマンド ナビゲーション サポート落ちた重々しく、運ぶ
BACK INTO ENGLISH
He fell among them navigation support for wild gravitas and carry
INTO JAPANESE
彼はそれらの間に落ちた野生の厳粛さと運ぶのためのナビゲーション サポート
BACK INTO ENGLISH
He was carrying fell between them in wild solemnity and order of navigation support
INTO JAPANESE
彼は野生の厳粛で彼らとナビゲーション支援の順序の間に落ちたを運んでいた
BACK INTO ENGLISH
He was wild solemnity, fell during the order of navigation support and they were carrying
INTO JAPANESE
彼は野生の厳粛さ、ナビゲーション支援の順序の間に落ちた、彼らを運んでいた
BACK INTO ENGLISH
He was carrying during the order of solemnity of the wild, navigation assistance, they
INTO JAPANESE
野生では、ナビゲーション支援の厳粛さの順序の間に持っていた彼ら
BACK INTO ENGLISH
They had between the order of solemnity of the navigational aids in the wild
INTO JAPANESE
彼らは野生の航法援助施設の厳粛さの順序の間持っていた
BACK INTO ENGLISH
They had between the order of solemnity of the navigational aids in the wild
That didn't even make that much sense in English.