YOU SAID:
He's losing patience with Ron and his indecision over 2007, so a long-term offer from a major manufacturer would be highly tempting. He'd have to partner Ralf again, though, which is enough to put anyone off.
INTO JAPANESE
彼はロンと2007年の優柔不断に忍耐を失っているので、大手メーカーからの長期的なオファーは非常に魅力的であろう。しかし、彼はラルフと再び提携する必要がありますが、これは誰かを延期するのに十分です。
BACK INTO ENGLISH
The long-term offer from a major manufacturer would be very attractive because he has lost patience with Ron and the indecision of 2007. But he needs to partner with Ralph again, which is enough to put off someone.
INTO JAPANESE
彼はロンとの忍耐と2007年の優柔不断を失っているので、大手メーカーからの長期的なオファーは非常に魅力的であろう。しかし、彼はラルフと再び提携する必要があり、それは誰かを延期するのに十分です。
BACK INTO ENGLISH
The long-term offer from a major manufacturer would be very attractive because he has lost patience with Ron and the indecision of 2007. But he needs to partner with Ralph again, and that's enough to put someone off.
INTO JAPANESE
彼はロンとの忍耐と2007年の優柔不断を失っているので、大手メーカーからの長期的なオファーは非常に魅力的であろう。しかし、彼は再びラルフと提携する必要があり、それは誰かを延期するのに十分です。
BACK INTO ENGLISH
The long-term offer from a major manufacturer would be very attractive because he has lost patience with Ron and the indecision of 2007. But he needs to partner with Ralph again, and that's enough to put someone off.
This is a real translation party!