YOU SAID:
He blinked up at me. Eventually, a quiet voice emerged, although his lips barely seemed to move. “I am the carer of all things small and unseen.” The words seemed to echo through my body. “I am the raindrops on the tips of the leaves, the dark comfort of a cave. I am the life that grows in the darkness, the mushrooms poking their heads above ground.” He gazed up at me with those large dark eyes. “I am the Holder of Life, the Spirit of Darkness and Healing.”
INTO JAPANESE
彼は私を見て瞬きした。やがて、静かな声が出てきたが、唇はほとんど動いていないように見えた。 「私はすべての小さなもの、目に見えないものの世話人です。」その言葉が体に響き渡るようでした。 「私は葉の先についた雨粒であり、洞窟の暗い快適さです。私は暗闇の中で育つ命、頭上に顔を覗かせるキノコ
BACK INTO ENGLISH
He looked at me and blinked. Eventually, a quiet voice came out, but the lips hardly seemed to move. ``I am the caretaker of all the small things, the invisible things.'' The words seemed to echo through my body. “I am a raindrop on the tip of a leaf, in the dark comfort of a cave.
INTO JAPANESE
彼は私を見て瞬きした。やがて小さな声が出たが、唇はほとんど動かないようだった。 「私はすべての小さなこと、目に見えないことの管理者です。」その言葉が私の体に響くようでした。 「私は洞窟の暗い快適さの中で、木の葉の先についた雨粒です。
BACK INTO ENGLISH
He looked at me and blinked. Eventually, a small voice came out, but her lips hardly seemed to move. “I am the custodian of all the small and invisible things.” Those words seemed to resonate in my body. “I am a raindrop on the tip of a leaf in the dark comfort of a cave.
INTO JAPANESE
彼は私を見て瞬きした。やがて小さな声が出たが、唇はほとんど動かなかった。 「私はすべての小さな目に見えないものの管理者です。」その言葉が私の体に響くようでした。 「私は洞窟の暗い快適さの中で、葉っぱの先についた雨粒です。
BACK INTO ENGLISH
He looked at me and blinked. Eventually, a small voice came out, but his lips hardly moved. “I am the custodian of all the small invisible things.” Those words seemed to resonate in my body. “I am a raindrop on the tip of a leaf in the dark comfort of a cave.
INTO JAPANESE
彼は私を見て瞬きした。やがて小さな声が出たが、唇はほとんど動かなかった。 「私は目に見えない小さなものの管理者です。」その言葉が私の体に響くようでした。 「私は洞窟の暗い快適さの中で、葉っぱの先についた雨粒です。
BACK INTO ENGLISH
He looked at me and blinked. Eventually, a small voice came out, but his lips hardly moved. ``I am the custodian of small things that cannot be seen with the naked eye.'' Those words seemed to resonate in my body. “I am a raindrop on the tip of a leaf in the dark comfort of a cave.
INTO JAPANESE
彼は私を見て瞬きした。やがて小さな声が出たが、唇はほとんど動かなかった。 「私は目に見えない小さなものの管理人です。」 その言葉が私の体に響くようでした。 「私は洞窟の暗い快適さの中で葉っぱの先についた雨粒です。
BACK INTO ENGLISH
He looked at me and blinked. Eventually, a small voice came out, but his lips hardly moved. ``I am the custodian of small things that cannot be seen with the naked eye.'' Those words seemed to resonate in my body. “I am a raindrop on the tip of a leaf in the dark comfort of a cave.
Okay, I get it, you like Translation Party.