YOU SAID:
Have you spread the peanut butter onto the balloon yet? What do you mean no? The pin's about to press on the peach so you'd better hurry up.
INTO JAPANESE
あなたはまだピーナッツバターを風船の上に広げましたか?どういう意味ですか?ピンが桃を押し付けようとしているので急いでください。
BACK INTO ENGLISH
Did you still spread peanut butter over the balloons? What do you mean? Please hurry as the pin is trying to push the peach.
INTO JAPANESE
あなたはまだ風船の上にピーナッツバターを広げましたか?どういう意味ですか?ピンが桃を押しているので急いでください。
BACK INTO ENGLISH
Did you still spread peanut butter on the balloons? What do you mean? Please hurry as the pin is pushing the peach.
INTO JAPANESE
あなたはまだ風船にピーナッツバターを広げましたか?どういう意味ですか?ピンが桃を押しているので急いでください。
BACK INTO ENGLISH
Did you still spread peanut butter on balloons? What do you mean? Please hurry as the pin is pushing the peach.
INTO JAPANESE
あなたはまだ風船にピーナッツバターを広げましたか?どういう意味ですか?ピンが桃を押しているので急いでください。
BACK INTO ENGLISH
Did you still spread peanut butter on balloons? What do you mean? Please hurry as the pin is pushing the peach.
That didn't even make that much sense in English.