YOU SAID:
have you ever loved someone so much you're giving on for, not the expression, no, literally giving on for. when they know they're your heart and you know you are their armour
INTO JAPANESE
あなたは本当に愛していることがありますか?彼らがあなたの心であることを知り、あなたが彼らの鎧であることを知っているとき
BACK INTO ENGLISH
Do you really love me? Knowing that they are your heart, as you know that you are their armor
INTO JAPANESE
君は本当に僕のこと愛してくれてるの?あなたが彼らの鎧であることを知っているように、彼らがあなたの心であることを知っている
BACK INTO ENGLISH
Are you really loving me? I know that they are your heart, as you know that you are their armor
INTO JAPANESE
あなたは本当に私を愛していますか?私は彼らがあなたの心であることを知っています、あなたが彼らの鎧であることを知っているように
BACK INTO ENGLISH
Do you really love me? I know that they are your heart, as you know that you are their armor
INTO JAPANESE
君は本当に僕のこと愛してくれてるの?私は彼らがあなたの心であることを知っています、あなたが彼らの鎧であることを知っているように
BACK INTO ENGLISH
Are you really loving me? I know that they are your heart, as you know that you are their armor
INTO JAPANESE
あなたは本当に私を愛していますか?私は彼らがあなたの心であることを知っています、あなたが彼らの鎧であることを知っているように
BACK INTO ENGLISH
Do you really love me? I know that they are your heart, as you know that you are their armor
INTO JAPANESE
君は本当に僕のこと愛してくれてるの?私は彼らがあなたの心であることを知っています、あなたが彼らの鎧であることを知っているように
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium