Translated Labs

YOU SAID:

have forsaken us to the brittle land of the dead, by which the blood soaked soil has brought us a new fruit, one of spite and vengeance, by which all the living and the dead souls feed on for eternity in this ghastly place.

INTO JAPANESE

死んだ脆い土地に私たちを捨てた。それによって、血が浸かった土は、この荒れ果てた場所で、すべての生きている死んだ魂が永遠に栄養を与える新しい熱い果実を私たちにもたらしました。

BACK INTO ENGLISH

We abandoned us on a dead and fragile land. The soil soaked with blood brought us a new hot fruit in this desolated place where all living dead souls nourish forever.

INTO JAPANESE

我々は死んで壊れやすい土地に私たちを放棄した。血に染み込んだ土は、この荒れ果てた場所に新しい熱い果実をもたらし、生きている死んだすべての魂が永遠に栄養を与えています。

BACK INTO ENGLISH

We abandoned us on a dead and fragile land. Blood-soiled soil brings new hot fruits to this desolated place, all living dead souls nourish forever.

INTO JAPANESE

我々は死んで壊れやすい土地に私たちを放棄した。血の汚れた土はこの荒廃した場所に新しい熱い果実をもたらし、生きている死んだすべての魂は永遠に栄養を与えます。

BACK INTO ENGLISH

We abandoned us on a dead and fragile land. The soiled soil of the blood brings new hot fruits to this devastated place, all living dead souls nourish forever.

INTO JAPANESE

我々は死んで壊れやすい土地に私たちを放棄した。血の汚れた土はこの荒廃した場所に新しい熱い果実をもたらし、生きている死霊は永遠に栄養を与えます。

BACK INTO ENGLISH

We abandoned us on a dead and fragile land. The soiled soil of blood brings new hot fruits to this devastated place, and the living dead god nourishes forever.

INTO JAPANESE

我々は死んで壊れやすい土地に私たちを放棄した。血の汚れた土はこの荒廃した場所に新しい熱い果実をもたらし、生きている死んだ神は永遠に栄養を与えます。

BACK INTO ENGLISH

We abandoned us on a dead and fragile land. The soiled soil of blood brings new hot fruits to this devastated place, the living dead god nourishes forever.

INTO JAPANESE

我々は死んで壊れやすい土地に私たちを放棄した。血の汚れた土はこの荒廃した場所に新しい熱い果実をもたらし、生きている死んだ神は永遠に栄養を与えます。

BACK INTO ENGLISH

We abandoned us on a dead and fragile land. The soiled soil of blood brings new hot fruits to this devastated place, the living dead god nourishes forever.

Equilibrium found!

Yes! You've got it man! You've got it

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
04Sep09
2
votes
04Sep09
1
votes
04Sep09
1
votes
04Sep09
1
votes
04Sep09
1
votes