YOU SAID:
Hail to thee, blithe spirit! Bird thou never wert- That from heaven or near it Pourest thy full heart In profuse strains of unpremeditated art.
INTO JAPANESE
汝、陽気なスピリットに雹! おまえが決して鳥-天からまたはその近くには裁かアートのおおまかな系統についてのあなたの心を Pourest。
BACK INTO ENGLISH
Thee, Blithe Spirit to hail! You never bird-from heaven or near court or about the rough strains of art your heart's Pourest.
INTO JAPANESE
なた、陽気な精神を歓迎する!鳥の決して-あなたの心の Pourest が天から裁判所付近、または芸術の大まかな系統について。
BACK INTO ENGLISH
Welcome to your festive spirit! never bird-Pourest in your mind about the rough lines near the Court, or art from heaven.
INTO JAPANESE
あなたのお祝い精神へようこそ!決して鳥 Pourest 裁判所、または天からアートに近いラフ線あなたの心に。
BACK INTO ENGLISH
To your festive spirit welcome! never bird Pourest Court, or heavenly art close to rough line in your mind.
INTO JAPANESE
ようこそあなたのお祝い精神で!鳥 Pourest 裁判所、またはあなたの心で大まかなラインに近い天アートを使用しないでください。
BACK INTO ENGLISH
Welcome in the festive spirit of you! in the minds of birds Pourest Court, or you do not use a rough line near heaven art.
INTO JAPANESE
あなたのお祝い精神で歓迎します!鳥 Pourest 裁判所、またはあなたの心の中にそば天アートの大まかなラインを使用しないでください。
BACK INTO ENGLISH
Welcome in the festive spirit of you!, avoid rough line near the celestial art of birds Pourest Court, or your mind.
INTO JAPANESE
あなたのお祝い精神で歓迎!、鳥 Pourest 裁判所の天体アートやあなたの心の近くの大まかなラインを避けるため。
BACK INTO ENGLISH
Welcome in the festive spirit of you!, avoid rough line near the bird Pourest Court celestial art and your heart.
INTO JAPANESE
あなたのお祝い精神で歓迎!、鳥 Pourest 裁判所の天体アートとあなたの心の近くの大まかなラインを避けるため。
BACK INTO ENGLISH
Welcome in the festive spirit of you!, avoid rough line near the bird Pourest Court celestial art and your heart.
That didn't even make that much sense in English.