YOU SAID:
Greg Hess deals with death day in, day out. Hess is the medical examiner for Pima County, Ariz., a region along the United States-Mexico border. His office handles some 3,000 deaths each year — quiet deaths, overdoses, gruesome deaths, tragic ones. From April through October every year, Hess is confronted with an increasingly obvious and dramatic problem: His morgue drawers fill with people who died sooner than they should have because of Arizona’s suffocating heat. Pima is hot, but it’s not the hottest county in the country. Nor the biggest; the most humid; or the most populated. But Hess and his team are at the country’s forefront in one key way: They have developed some of the most innovative strategies to accurately count the number of people dying from heat-related problems. Those efforts could redefine how the United States understands the growing cost of climate change, because right now, the human toll of climate-worsened disasters is dramatically undercounted. A small group of health experts across the country has concluded over time that thousands of Americans die every year because of climate-fueled disasters, like stronger, more dangerous hurricanes or heat waves so intense they obliterate historical records. And no one is keeping official track of the scope of the problem — not government agencies, researchers or state officials. Those omissions aren’t just painful for the loved ones of the dead, says Kristie Ebi, a public health and climate epidemiologist at the University of Washington. They have concrete consequences: Without an accurate count of the human toll of weather disasters, it is hard — or sometimes impossible — to understand their full impact on families and communities. By extension, Ebi says, an incomplete count impairs the ability to plan for and prevent such losses in the future, like knowing when and where to locate cooling centers during a heat wave.
INTO JAPANESE
グレッグ・ヘスは毎日死と向き合っている。ヘスはアメリカとメキシコの国境沿いのアリゾナ州ピマ郡の検死官だ。彼のオフィスでは毎年約3,000件の死を扱っている。静かな死、薬物の過剰摂取、残酷な死、悲劇的な死など。毎年4月から10月にかけて、ヘスはますます明白で劇的な死に直面している。
BACK INTO ENGLISH
Greg Hess deals with death every day. Hess is the coroner for Pima County, Arizona, on the U.S.-Mexico border. His office handles about 3,000 deaths each year: quiet deaths, drug overdoses, brutal deaths, tragic deaths. Every year, from April to October, Hess is
INTO JAPANESE
グレッグ・ヘスは毎日死と向き合っている。ヘスはアメリカとメキシコの国境にあるアリゾナ州ピマ郡の検死官だ。彼のオフィスでは毎年約3,000件の死を扱っている。静かな死、薬物の過剰摂取、残忍な死、悲劇的な死などだ。毎年4月から10月まで、ヘスは
BACK INTO ENGLISH
Greg Hess deals with death every day. Hess is the coroner for Pima County, Arizona, on the U.S.-Mexico border. His office handles about 3,000 deaths each year: quiet deaths, drug overdoses, brutal deaths, tragic deaths. Every year from April to October, Hess
INTO JAPANESE
グレッグ・ヘスは毎日死と向き合っている。ヘスはアメリカとメキシコの国境にあるアリゾナ州ピマ郡の検死官だ。彼のオフィスでは毎年約3,000件の死を扱っている。静かな死、薬物の過剰摂取、残忍な死、悲劇的な死などだ。毎年4月から10月まで、ヘスは
BACK INTO ENGLISH
Greg Hess deals with death every day. Hess is the coroner for Pima County, Arizona, on the U.S.-Mexico border. His office handles about 3,000 deaths each year: quiet deaths, drug overdoses, brutal deaths, tragic deaths. Every year from April to October, Hess
Okay, I get it, you like Translation Party.