YOU SAID:
Got a useful piece of advice about cover letter writing for jobs this week: "Dear Colleague" is gender neutral and is useful if you don't know who committee chair is
INTO JAPANESE
添え状の執筆仕事のため今週についてのアドバイスの有用な部分を得た:「親愛なる同僚」はジェンダー中立的な、委員長がいるのか分からない場合に便利です
BACK INTO ENGLISH
Got a useful piece of advice about this week's cover letter writing jobs for: very useful if you don't know what "dear colleagues" is gender neutral, Chairman
INTO JAPANESE
今週の添え状の執筆のジョブについてのアドバイスの有用な部分を得た:「親愛なる同僚」がジェンダー中立的な、会長がわからない場合非常に便利
BACK INTO ENGLISH
Got a useful piece of advice about the job of writing the cover letter of the week: very handy if you don't know gender neutral, Chairman dear colleagues
INTO JAPANESE
今週のカバーレターを書くのジョブについてのアドバイスの有用な部分を得た: ジェンダー中立的な会長親愛なる同僚がわからない場合に非常に便利
BACK INTO ENGLISH
Got a useful piece of advice about the job of writing the cover letter of the week: gender neutral Chairman dear colleagues is not very useful
INTO JAPANESE
今週のカバーレターを書くのジョブについてのアドバイスの有用な部分を得た: ジェンダー中立会長親愛なる同僚は非常に有用ではないです。
BACK INTO ENGLISH
Got a useful piece of advice about the job of writing the cover letter of the week: gender neutral Chairman dear colleagues is very useful, is not.
INTO JAPANESE
今週のカバーレターを書くのジョブについてのアドバイスの有用な部分を得た: ジェンダー中立的な会長親愛なる同僚は非常に便利ではないです。
BACK INTO ENGLISH
Got a useful piece of advice about the job of writing the cover letter of the week: gender neutral Chairman dear colleagues is very useful, is not.
That didn't even make that much sense in English.