YOU SAID:
“Go to bed, you’ll feel better in the morning” is the human version of “Did you turn it off and turn it back on again?”
INTO JAPANESE
「寝なさい。朝には気分が良くなるよ」というのは、「電源を切って、また入れ直した?」の人間バージョンです。
BACK INTO ENGLISH
"Go to sleep, you'll feel better in the morning" is the human version of "Have you turned it off and back on?"
INTO JAPANESE
「寝なさい。朝には気分が良くなるよ」というのは、「電源をオフにして、再度オンにしましたか?」の人間バージョンです。
BACK INTO ENGLISH
"Go to sleep, you'll feel better in the morning" is the human version of "Did you turn it off and on again?"
INTO JAPANESE
「寝なさい。朝には気分が良くなるよ」というのは、「電源をオフにして、もう一度オンにした?」の人間バージョンです。
BACK INTO ENGLISH
"Go to sleep, you'll feel better in the morning" is the human version of "Did you turn it off and on again?"
That didn't even make that much sense in English.