YOU SAID:
Fun fact: Bergentrückung is a German phrase which translates to "king in the mountain." It is a literary trope used to refer to a character who is "asleep" (usually either missing or dormant due to magic or something), who has not appeared for a long time. However, when people need them the most, the character will awaken and save the day. It's rather ironic that Asgore's pre-battle theme is named after this, since everything about him is presented as an inversion of this trope. He's not a hero who has finally decided to take action to liberate his subjects from a terrible prison; he's just a regular person, burdened with a terrible choice.
INTO JAPANESE
楽しい事実: Bergentrückung、ドイツ語フレーズ「山の王」に変換します。 それは参照するために使用される文学的な修辞は「眠っている」人物に (通常行方不明または魔法か何かのため休止)、人登場していない長い時間のため。 しかし、人々 はそれらを最も必要、文字が目覚め、日を保存します。 それは、します。
BACK INTO ENGLISH
Fun fact: Bergentrückung, Germany, converts the phrase "King of the mountain". Is a literary trope is used it refers to who are "sleeping" (usually suspended for missing or magic or something), that for a long time who have not appeared. But the people who need them most
INTO JAPANESE
楽しい事実: Bergentrückung、ドイツ、句「山の王」に変換します。文学的な修辞を使用を指す「眠っている」人 (通常行方不明や魔法何かのため一時中断) する人が現れていない長い時間のため。最も必要としている人々 が、
BACK INTO ENGLISH
Fun fact: Bergentrückung, Germany, the phrase translates to "King of the mountain". "Sleeping" person (usually missing or magic or something for suspended) refers to the use of literary rhetoric for a long time does not appear to people. The people who are most in need
INTO JAPANESE
楽しい事実: Bergentrückung、ドイツ、フレーズは「山の王」に変換されます。「眠っている」人 (通常ないまたは魔法か何かのため一時中断) の人々 に長い時間が表示されないために、文学的修辞の使用を指します。最も必要な人々
BACK INTO ENGLISH
Fun fact: Bergentrückung, Germany, the phrase translates to "King of the mountain". People who are "sleeping" (usually not or magic or something for temporary suspension) of refers to the use of literary rhetoric, because people do not see long time. People who need it most
INTO JAPANESE
楽しい事実: Bergentrückung、ドイツ、フレーズは「山の王」に変換されます。「眠っている」人 (通常は魔法または一時的な懸濁液ための何か) の文学的修辞の使用、人々 は長い時間を見ていないので。それを最も必要としている人
BACK INTO ENGLISH
Fun fact: Bergentrückung, Germany, the phrase translates to "King of the mountain". Who are "sleeping" (usually for magic or a temporary suspension of something) of use of literary rhetoric, people take longer. Those who need it the most
INTO JAPANESE
楽しい事実: Bergentrückung、ドイツ、フレーズは「山の王」に変換されます。「眠る」(通常は魔法か何かの一時停止) の文学的修辞の使用は、人々 がかかります。それを最も必要とする人
BACK INTO ENGLISH
Fun fact: Bergentrückung, Germany, the phrase translates to "King of the mountain". "Sleep" (usually something magical or pause) use of literary rhetoric takes people. Those who need it the most
INTO JAPANESE
楽しい事実: Bergentrückung、ドイツ、フレーズは「山の王」に変換されます。文学的修辞の「スリープ」(通常何か魔法または一時停止) の使用は、人々 をとる。それを最も必要とする人
BACK INTO ENGLISH
Fun fact: Bergentrückung, Germany, the phrase translates to "King of the mountain". Literary composition "sleep" (usually something magical or pause) of use takes people. Those who need it the most
INTO JAPANESE
楽しい事実: Bergentrückung、ドイツ、フレーズは「山の王」に変換されます。使用の格調「スリープ」(通常何か魔法または一時停止) がかかる人。それを最も必要とする人
BACK INTO ENGLISH
Fun fact: Bergentrückung, Germany, the phrase translates to "King of the mountain". Use of sleep (usually something magical or pause) but it takes people. Those who need it the most
INTO JAPANESE
楽しい事実: Bergentrückung、ドイツ、フレーズは「山の王」に変換されます。睡眠 (通常何か魔法または一時停止) が、それの使用は、人々 をとる。それを最も必要とする人
BACK INTO ENGLISH
Fun fact: Bergentrückung, Germany, the phrase translates to "King of the mountain". Sleep (usually something magical or pause), take the people using it. Those who need it the most
INTO JAPANESE
楽しい事実: Bergentrückung、ドイツ、フレーズは「山の王」に変換されます。睡眠 (通常何か魔法または一時停止) は、それを使用して人々 を取る。それを最も必要とする人
BACK INTO ENGLISH
Fun fact: Bergentrückung, Germany, the phrase translates to "King of the mountain". Sleep (usually something magical or pause), using it, and people take. Those who need it the most
INTO JAPANESE
楽しい事実: Bergentrückung、ドイツ、フレーズは「山の王」に変換されます。睡眠 (通常何か魔法または一時停止)、これを使用して人々 を取る。それを最も必要とする人
BACK INTO ENGLISH
Fun fact: Bergentrückung, Germany, the phrase translates to "King of the mountain". Sleep (usually something magical or pause), use this to take people. Those who need it the most
INTO JAPANESE
楽しい事実: Bergentrückung、ドイツ、フレーズは「山の王」に変換されます。睡眠 (通常何か魔法または一時停止)、人を取るに使用します。それを最も必要とする人
BACK INTO ENGLISH
Fun fact: Bergentrückung, Germany, the phrase translates to "King of the mountain". Sleep (usually something magical or pause), used to take people on. Those who need it the most
INTO JAPANESE
楽しい事実: Bergentrückung、ドイツ、フレーズは「山の王」に変換されます。睡眠 (通常何か魔法または一時停止)、の人々 を取るために使用します。それを最も必要とする人
BACK INTO ENGLISH
Fun fact: Bergentrückung, Germany, the phrase translates to "King of the mountain". Sleep (usually something magical or pause), of use for people to take. Those who need it the most
INTO JAPANESE
楽しい事実: Bergentrückung、ドイツ、フレーズは「山の王」に変換されます。睡眠 (通常何か魔法または一時停止)、取るために人々 のための使用。それを最も必要とする人
BACK INTO ENGLISH
Fun fact: Bergentrückung, Germany, the phrase translates to "King of the mountain". Sleep (usually something magical or pause), to take the people to use. Those who need it the most
INTO JAPANESE
楽しい事実: Bergentrückung、ドイツ、フレーズは「山の王」に変換されます。睡眠 (通常魔法か一時停止)、使用する人々 を取る。それを最も必要とする人
BACK INTO ENGLISH
Fun fact: Bergentrückung, Germany, the phrase translates to "King of the mountain". Take people to use sleep (usually magical or pause). Those who need it the most
INTO JAPANESE
楽しい事実: Bergentrückung、ドイツ、フレーズは「山の王」に変換されます。睡眠を使用する人々 を取る (通常魔法または一時停止)。それを最も必要とする人
BACK INTO ENGLISH
Fun fact: Bergentrückung, Germany, the phrase translates to "King of the mountain". Take people to use sleep (usually magical or pause). Those who need it the most
Yes! You've got it man! You've got it