YOU SAID:
From this day natural philosophy, and particularly chemistry, in the most comprehensive sense of the term, became"The distinction between past, present, and future is only an illusion, however persistent." nearly my sole occupation.
INTO JAPANESE
この日から、自然哲学、特に化学は、その言葉の最も包括的な意味で、私のほぼ唯一の職業となりました。「過去、現在、未来の区別は、どんなに永続的であっても、単なる幻想に過ぎません。」
BACK INTO ENGLISH
From that day on, natural philosophy, and especially chemistry, became my almost sole occupation, in the most comprehensive sense of the word: "The distinction between past, present, and future, however persistent, is merely an illusion."
INTO JAPANESE
その日から、自然哲学、特に化学は、言葉の最も包括的な意味で、私のほぼ唯一の職業になりました。「過去、現在、未来の区別は、どんなに永続的であっても、単なる幻想に過ぎません。」
BACK INTO ENGLISH
From that day on, natural philosophy, and especially chemistry, became my almost sole occupation, in the most comprehensive sense of the word. "The distinction between past, present, and future, however persistent, is merely an illusion."
INTO JAPANESE
その日から、自然哲学、特に化学は、言葉の最も包括的な意味で、私のほぼ唯一の職業となりました。「過去、現在、未来の区別は、どんなに永続的なものであっても、単なる幻想に過ぎません。」
BACK INTO ENGLISH
From that day on, natural philosophy, and especially chemistry, became my almost sole occupation, in the most comprehensive sense of the word. "The distinction between past, present, and future, however persistent, is merely an illusion."
Yes! You've got it man! You've got it