YOU SAID:
From all my attempts of this website what I have concluded is the longer the sentence or paragraph the longer it takes for an equilibrium but only if the sentence is confusing for the web page wait never mind this site makes no sense because it seems almost random if it will take long or not
INTO JAPANESE
このウェブサイトのすべての私の試みから、私が結論したことは、文章や段落が長いほど平衡のためにかかる時間が長くなりますが、文章がウェブページを混乱させる場合に限ります。それは長くかかりませんか
BACK INTO ENGLISH
What I concluded from all my attempts at this website is that the longer the sentences and paragraphs are, the longer it takes for equilibrium, but only if the sentences confuse the web page. Does not it take long?
INTO JAPANESE
私がこのウェブサイトのすべての試みから結論したことは、文章や段落が長くなればなるほど、文章がウェブページを混乱させる場合にのみ、平衡に要する時間が長くなるということです。それは長くかかりませんか?
BACK INTO ENGLISH
What I've concluded from all the attempts of this website is that the longer the sentences and paragraphs are, the longer the equilibrium takes longer if the sentences confuse the web page. Does not it take long?
INTO JAPANESE
私がこのウェブサイトのすべての試みから断言したことは、文章や段落が長いほど、文章がウェブページを混乱させる場合に平衡が長くかかることです。それは長くかかりませんか?
BACK INTO ENGLISH
What I affirmed from all attempts of this website is that the longer sentences and paragraphs are, the longer the equilibrium takes when the sentences confuse web pages. Does not it take long?
INTO JAPANESE
私がこのウェブサイトのすべての試みから肯定したことは、長い文章と段落が長いほど、文章がウェブページを混乱させるときに均衡が長くなるということです。それは長くかかりませんか?
BACK INTO ENGLISH
What I affirmed from all the attempts of this website is that the longer the sentences and paragraphs are, the longer the equilibrium will be when the sentences confuse the web page. Does not it take long?
INTO JAPANESE
私がこのウェブサイトのすべての試みから肯定したことは、文章や段落が長くなればなるほど、文章がウェブページを混乱させるときに平衡が長くなることです。それは長くかかりませんか?
BACK INTO ENGLISH
What I affirmed from all attempts of this website is that the longer sentences and paragraphs, the longer the equilibrium when sentences confuse web pages. Does not it take long?
INTO JAPANESE
私がこのウェブサイトのすべての試みから肯定したことは、長い文章や段落が長いほど、文章がウェブページを混乱させるときの平衡が長くなるということです。それは長くかかりませんか?
BACK INTO ENGLISH
What I affirmed from all the attempts of this website is that the longer the sentences and paragraphs are, the longer the equilibrium will be when the sentences disrupt the webpage. Does not it take long?
INTO JAPANESE
私がこのウェブサイトのすべての試みから肯定したことは、文章や段落が長いほど、文章がウェブページを混乱させるときの平衡が長くなるということです。それは長くかかりませんか?
BACK INTO ENGLISH
What I affirmed from all attempts of this website is that the longer sentences and paragraphs, the longer the equilibrium when sentences confuse web pages. Does not it take long?
INTO JAPANESE
私がこのウェブサイトのすべての試みから肯定したことは、長い文章や段落が長いほど、文章がウェブページを混乱させるときの平衡が長くなるということです。それは長くかかりませんか?
BACK INTO ENGLISH
What I affirmed from all the attempts of this website is that the longer the sentences and paragraphs are, the longer the equilibrium will be when the sentences disrupt the webpage. Does not it take long?
INTO JAPANESE
私がこのウェブサイトのすべての試みから肯定したことは、文章や段落が長いほど、文章がウェブページを混乱させるときの平衡が長くなるということです。それは長くかかりませんか?
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium