YOU SAID:
Fortunately and unfortunately simultaneously, this sentence probably does not have an equilibrium position.
INTO JAPANESE
幸いなことに、残念ながら同時に、この文は平衡位置おそらくがありません。
BACK INTO ENGLISH
Fortunately, unfortunately, at the same time, this equilibrium position probably probably not.
INTO JAPANESE
幸いなことに、残念ながら、同時に、この平衡位置おそらくありません。
BACK INTO ENGLISH
Fortunately, unfortunately, at the same time, this equilibrium position unlikely.
INTO JAPANESE
幸いなことに、残念ながら、同時に、この平衡位置低い。
BACK INTO ENGLISH
Fortunately, unfortunately, at the same time, this equilibrium position low.
INTO JAPANESE
幸いにも、残念ながら、同時に、この平衡位置低。
BACK INTO ENGLISH
Fortunately, there are, unfortunately, at the same time, this equilibrium position low.
INTO JAPANESE
幸いにも、ある、残念なことに、同じ時に、この平衡位置低。
BACK INTO ENGLISH
Fortunately, that unfortunately, at the same time in this equilibrium position low.
INTO JAPANESE
幸いなことに、その残念なことに、この平衡状態に同時に位置低。
BACK INTO ENGLISH
Fortunately, that unfortunately, this equilibrium State located at the same time low.
INTO JAPANESE
幸いなことに、その残念なことに、この平衡状態にある同じ時間低。
BACK INTO ENGLISH
Fortunately, the same time low its a shame that in this equilibrium.
INTO JAPANESE
幸いにも、同時に低それは残念この平衡状態にします。
BACK INTO ENGLISH
Fortunately, at the same time low it is a shame to this equilibrium.
INTO JAPANESE
幸いにも、同時に低、この平衡に恥です。
BACK INTO ENGLISH
Fortunately, at the same time low, this equilibrium is a shame.
INTO JAPANESE
幸いにも、同時に低、この平衡は残念です。
BACK INTO ENGLISH
Fortunately, at the same time low, this equilibrium is a shame.
Come on, you can do better than that.