YOU SAID:
For in the first place, is not light itself a sort of incorporeal and divine form of the transparent in a state of activity?
INTO JAPANESE
第一に、光そのものは、活動状態にある透明なものの一種の非実体的で神聖な形ではありませんか?
BACK INTO ENGLISH
First, isn't the light itself a sort of immaterial divine form of the transparent in its active state?
INTO JAPANESE
第一に、光そのものは、活動状態にある透明なものの一種の非物質的な神聖な形ではないでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
First, isn't the light itself a kind of immaterial divine form of the transparent in its active state?
INTO JAPANESE
第一に、光そのものが、活動状態にある透明なものの一種の非物質的な神の形ではないでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
First, isn't the light itself a sort of immaterial God-form of the transparent in action?
INTO JAPANESE
第一に、光そのものは、透明なものが動いている、一種の非物質的な神の形ではないでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
First, isn't the light itself a kind of immaterial God-form in which transparent things move?
INTO JAPANESE
まず、光そのものが、透明なものが動く非物質的な神の姿ではないでしょうか。
BACK INTO ENGLISH
First, isn't the light itself an immaterial form of God in which transparent things move?
INTO JAPANESE
まず、光そのものが透明なものが動く無形の神の姿ではないでしょうか。
BACK INTO ENGLISH
First of all, isn't the light itself an intangible form of God that moves transparently?
INTO JAPANESE
まず、光そのものが透明に動く無形の神の姿ではないでしょうか。
BACK INTO ENGLISH
First of all, isn't it an intangible form of God in which the light itself moves transparently?
INTO JAPANESE
まず、光そのものが透明に動く無形の神の姿ではないか。
BACK INTO ENGLISH
First of all, isn't it an intangible form of God in which the light itself moves transparently?
Come on, you can do better than that.