YOU SAID:
For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves, it is the gift of God, not as a result of works, so that no one may boast.
INTO JAPANESE
あなたがたは信仰によって救われたが、それはあなたがた自身のものではない。それは神の賜物であって、行いの結果ではない。だから誰も自慢することができない。
BACK INTO ENGLISH
Ye are saved by faith, but it is not your own. It is the gift of God, not the result of deeds. That is why no one can boast.
INTO JAPANESE
あなたがたは信仰によって救われるが、それはあなたがたのものではない。それは神の賜物であり、行いの結果ではない。だから誰も自慢できない。
BACK INTO ENGLISH
Ye shall be saved by faith, but it shall not be yours. It is the gift of God, not the result of deeds. So no one can boast.
INTO JAPANESE
あなたがたは信仰によって救われるが、それはあなたがたのものではない。それは神の賜物であり、行いの結果ではない。だから誰も自慢できない
BACK INTO ENGLISH
Ye shall be saved by faith, but it shall not be yours. It is the gift of God, not the result of deeds. That's why no one can boast.
INTO JAPANESE
あなたがたは信仰によって救われるが、それはあなたがたのものではない。それは神の賜物であり、行いの結果ではない。だから誰も自慢できない。
BACK INTO ENGLISH
Ye shall be saved by faith, but it shall not be yours. It is the gift of God, not the result of deeds. So no one can boast.
INTO JAPANESE
あなたがたは信仰によって救われるが、それはあなたがたのものではない。それは神の賜物であり、行いの結果ではない。だから誰も自慢できない
BACK INTO ENGLISH
Ye shall be saved by faith, but it shall not be yours. It is the gift of God, not the result of deeds. That's why no one can boast.
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium