YOU SAID:
Firstly, regarding "AI-assisted translation," we have implemented a system from Mantra Corporation (mantra.co.jp/index_en.html). This system combines their unique machine translation technology with the editing and proofreading by professional translators.
INTO JAPANESE
まず「AI支援翻訳」ですが、マントラ株式会社のシステム(mantra.co.jp/index_ja.html)を導入しました。このシステムは、独自の機械翻訳技術とプロの翻訳者による編集・校正を組み合わせたものです。
BACK INTO ENGLISH
First, for "AI-assisted translation," we have introduced Mantra Co., Ltd.'s system (mantra.co.jp/index_ja.html). This system combines proprietary machine translation technology with editing and proofreading by professional translators.
INTO JAPANESE
まず「AI支援翻訳」では、マントラ株式会社のシステム(mantra.co.jp/index_ja.html)を導入しました。独自の機械翻訳技術とプロの翻訳者による編集・校正を組み合わせたシステムです。
BACK INTO ENGLISH
First, for "AI-assisted translation," we introduced Mantra Co., Ltd.'s system (mantra.co.jp/index_ja.html). This system combines unique machine translation technology with editing and proofreading by professional translators.
INTO JAPANESE
まず「AI支援翻訳」では、マントラ株式会社のシステム(mantra.co.jp/index_ja.html)を導入しました。独自の機械翻訳技術とプロの翻訳者による編集・校正を組み合わせたシステムです。
BACK INTO ENGLISH
First, for "AI-assisted translation," we introduced Mantra Co., Ltd.'s system (mantra.co.jp/index_ja.html). This system combines unique machine translation technology with editing and proofreading by professional translators.
That didn't even make that much sense in English.