YOU SAID:
fair toughness is simply put: No, you leave a small part of walnut on THAT yard, okay?
INTO JAPANESE
公正な靭性が単に置かれている:いいえ、あなたはその庭にクルミの小さな部分を残す、大丈夫?
BACK INTO ENGLISH
Just a fair toughness is simply placed: No, you leave a small piece of walnut in that garden, are you OK?
INTO JAPANESE
ただ公正な靭性が単に置かれています:いいえ、あなたはその庭にクルミの小片を残します、あなたは大丈夫ですか?
BACK INTO ENGLISH
Just a fair toughness is simply placed: No, you leave a piece of walnut in that garden, are you okay?
INTO JAPANESE
ただ公正な靭性が単に置かれています:いいえ、あなたはその庭にクルミの部分を残します、あなたは大丈夫ですか?
BACK INTO ENGLISH
Just a fair toughness is simply placed: No, you leave the walnut part in that garden, are you okay?
INTO JAPANESE
ただ公正な靭性が単に置かれている:いいえ、あなたはその庭にクルミの部分を残す、あなたは大丈夫ですか?
BACK INTO ENGLISH
Just a fair toughness is simply placed: No, you leave a walnut part in that garden, are you okay?
INTO JAPANESE
ただ公正な靭性が単に置かれている:いいえ、あなたはその庭にクルミの一部を残す、あなたは大丈夫ですか?
BACK INTO ENGLISH
Just a fair toughness is simply placed: No, you leave a part of the walnut in that garden, are you okay?
INTO JAPANESE
ただ公正な靭性が単に置かれている:いいえ、あなたはその庭にクルミの一部を残す、あなたは大丈夫ですか?
BACK INTO ENGLISH
Just a fair toughness is simply placed: No, you leave a part of the walnut in that garden, are you okay?
This is a real translation party!