YOU SAID:
Excuse me sir, I couldn’t help but notice your large box of tangerines. Would you be willing to trade one for my first born child?
INTO JAPANESE
すみません、あなたの大きな箱に入ったミカンが目に入りました。私の最初の子供とミカンを一つ交換していただけますか?
BACK INTO ENGLISH
Excuse me, I noticed your big box of mandarins. Would you be willing to trade one of them for my first child?
INTO JAPANESE
すみません、大きな箱に入ったみかんに気づきました。そのうちの1つを私の最初の子供と交換していただけますか?
BACK INTO ENGLISH
Excuse me, I noticed a big box of mandarins. Could I trade one of them for my first child?
INTO JAPANESE
すみません、大きな箱に入ったみかんに気づきました。そのうちの1つを私の最初の子供と交換できますか?
BACK INTO ENGLISH
Excuse me, I noticed a big box of mandarins. Can I trade one of them for my first child?
INTO JAPANESE
すみません、大きな箱に入ったみかんに気づきました。そのうちの1つを私の最初の子供と交換できますか?
BACK INTO ENGLISH
Excuse me, I noticed a big box of mandarins. Can I trade one of them for my first child?
That didn't even make that much sense in English.