YOU SAID:
ever tried to vex a dwarf that rides a zebra rather than a horse through the windy plains where the moon quickly rose in joy"
INTO JAPANESE
馬ではなくシマウマに乗った小人を風の強い平原で悩ませようとしたことがあります。そこで月はすぐに喜びに浮かび上がりました。」
BACK INTO ENGLISH
I once tried to plague a dwarf on a zebra, not a horse, on a windy plain. So the moon rose up with joy. "
INTO JAPANESE
私はかつて風の強い平原で馬ではなくシマウマに乗って小人を悩ませようとしたことがありますそれで月は喜びのあまり昇った」と述べている。
BACK INTO ENGLISH
I once tried to bother dwarfs on windy plains, not on horses but on zebras, and the moon rose in joy, ”he said.
INTO JAPANESE
かつて、風の強い平原でドワーフに迷惑をかけようとしたことがありました。馬ではなくシマウマに乗って、月は喜びのうちに昇りました」と彼は言いました。
BACK INTO ENGLISH
I once tried to bother dwarves on windy plains. Riding a zebra, not a horse, the moon rose in joy, ”he said.
INTO JAPANESE
かつて風の強い平野でドワーフに迷惑をかけようとしたことがある。馬ではなく、シマウマに乗っていると、月は喜びのうちに昇りました」と彼は言いました。
BACK INTO ENGLISH
I once tried to bother a dwarf on a windy plain. The moon rose in joy when riding a zebra, not a horse, ”he said.
INTO JAPANESE
私はかつて風の強い平原で小人に迷惑をかけようとしたことがある。月は馬ではなくシマウマに乗って喜んで上がった」と彼は言いました。
BACK INTO ENGLISH
I once tried to annoy a dwarf on a windy plain. The moon gladly rose on zebras, not horses, ”he said.
INTO JAPANESE
風の強い平原で小人に迷惑をかけようとしたことがある。月は喜んで馬ではなくシマウマにのぼった」と彼は言いました。
BACK INTO ENGLISH
I once tried to annoy a dwarf on a windy plain. The moon gladly climbed into the zebra, not the horse, ”he said.
INTO JAPANESE
風の強い平原で小人に迷惑をかけようとしたことがある。月は喜んで馬ではなくシマウマの中に登りました」と彼は言いました。
BACK INTO ENGLISH
I once tried to annoy a dwarf on a windy plain. The moon gladly climbed into the zebra, not the horse, ”he said.
That didn't even make that much sense in English.