YOU SAID:
even if you type a sensible sentence here, it will always eventually become gibberish after being translated to Japanese and back over and over.
INTO JAPANESE
ここで賢明な文章を入力する場合でもになり常に結局ちんぷんかんぷん日本語に変換された後で、繰り返しバックアップします。
BACK INTO ENGLISH
Even if you enter a wise sentence, and always ended up gibberish minutes later converted to Japan to repeatedly back up.
INTO JAPANESE
賢明な文を入力し、いつもちんぷんかんぷんになった分後も、繰り返しバックアップする日本に変換。
BACK INTO ENGLISH
Enter a wise sentence, always gibberish I convert Japan to repeatedly back up minutes after the was gibberish.
INTO JAPANESE
賢明な文を入力、常に私の後の分を繰り返しバックアップする日本を変換するちんぷんかんぷん、ちんぷんかんぷんだった。
BACK INTO ENGLISH
Enter a wise sentence, gibberish to convert Japan always repeated back to me after I gibberish, gibberish it was gibberish.
INTO JAPANESE
賢明な文章を入力して、私は切羽を切った後、私はいつも日本に戻って繰り返し変換するために切って切って切って切った。
BACK INTO ENGLISH
After entering prudent sentences, after cutting the fells I always returned to Japan, cut it, cut it and cut it, to cut it repeatedly.
INTO JAPANESE
慎重な文章を入力した後、私はいつも日本に戻って、それをカットし、カットして、それを繰り返しカットするために、落ち葉をカットした後。
BACK INTO ENGLISH
After entering careful sentences, I always returned to Japan, cut it, cut it and cut the fallen leaves to cut it repeatedly.
INTO JAPANESE
注意深い文章を入力した後、私はいつも日本に戻ってそれを切り取り、切り落とした葉を切断して繰り返しました。
BACK INTO ENGLISH
After entering careful sentences, I always returned to Japan, cut it, cut the cut leaves and repeat.
INTO JAPANESE
慎重な文章を入力した後、私はいつも日本に戻って、それをカットし、カットされた葉をカットし、繰り返す。
BACK INTO ENGLISH
After entering careful sentences, I always return to Japan, cut it, cut the cut leaves, and repeat.
INTO JAPANESE
注意深い文章を入力した後、私はいつも日本に戻ってそれを切り取り、切った葉を切り取り、繰り返します。
BACK INTO ENGLISH
After entering careful sentences, I always return to Japan, cut it, cut out the cut leaves and repeat.
INTO JAPANESE
注意深い文章を入力した後、私はいつも日本に戻ってそれを切り取り、切った葉を切り取り、繰り返します。
BACK INTO ENGLISH
After entering careful sentences, I always return to Japan, cut it, cut out the cut leaves and repeat.
Come on, you can do better than that.