YOU SAID:
Elegance is usually confused with superficiality, fashion, lack of depth. This is a serious mistake: human beings need to have elegance in their actions and in their posture because this word is synonymous with good taste, amiability, equilibrium and harmony.
INTO JAPANESE
エレガンスは通常、表面性、ファッション性、深みの欠如と混同されます。これは重大な間違いです。人間は行動や姿勢に優雅さを持たなければなりません。なぜなら、この言葉はセンスの良さ、愛想の良さ、平衡、調和と同義だからです。
BACK INTO ENGLISH
Elegance is usually confused with superficiality, fashion and lack of depth. This is a grave mistake. Humans must have grace in their actions and postures. Because the word is synonymous with good taste, affability, equilibrium and harmony.
INTO JAPANESE
エレガンスは通常、表面性、ファッション性、深みの欠如と混同されます。これは重大な間違いです。人間は行動や姿勢に優雅さを持たなければなりません。なぜなら、この言葉はセンスの良さ、親しみやすさ、バランス、調和の同義語だからです。
BACK INTO ENGLISH
Elegance is usually confused with superficiality, fashion and lack of depth. This is a serious mistake. Humans must have grace in their actions and postures. Because the word is synonymous with good taste, friendliness, balance and harmony.
INTO JAPANESE
エレガンスは通常、表面性、ファッション性、深みの欠如と混同されます。これは重大な間違いです。人間は行動や姿勢に優雅さを持たなければなりません。なぜなら、この言葉はセンスの良さ、親しみやすさ、バランス、調和の同義語だからです。
BACK INTO ENGLISH
Elegance is usually confused with superficiality, fashion and lack of depth. This is a grave mistake. Humans must have grace in their actions and postures. Because the word is synonymous with good taste, friendliness, balance and harmony.
INTO JAPANESE
エレガンスは通常、表面性、ファッション性、深みの欠如と混同されます。これは重大な間違いです。人間は行動や姿勢に優雅さを持たなければなりません。なぜなら、この言葉はセンスの良さ、親しみやすさ、バランス、調和の同義語だからです。
BACK INTO ENGLISH
Elegance is usually confused with superficiality, fashion and lack of depth. This is a grave mistake. Humans must have grace in their actions and postures. Because the word is synonymous with good taste, friendliness, balance and harmony.
That's deep, man.