YOU SAID:
Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore—
INTO JAPANESE
私は熱心に明日を願った――本から悲しみの糧を借りようとしたのは無駄だった――失われたレノアの悲しみ――
BACK INTO ENGLISH
I eagerly hoped for tomorrow--I tried in vain to find sustenance for my sorrows in books--the sorrow of Lenore lost--
INTO JAPANESE
私は明日を強く望んでいた――悲しみの糧を本で見つけようとしたのは無駄だった――レノアを失った悲しみ――
BACK INTO ENGLISH
I longed for tomorrow--I tried in vain to find sustenance for my sorrow in books--sorrow over the loss of Lenore--
INTO JAPANESE
私は明日を待ち望んでいた――悲しみの糧を本で見つけようとしたが無駄だった――レノアを失った悲しみ――
BACK INTO ENGLISH
I looked forward to tomorrow - I tried in vain to find food for my sadness in books - the sadness of losing Lenore -
INTO JAPANESE
明日が楽しみだった - 悲しみの糧を本で見つけようとしても無駄だった - レノアを失った悲しみ -
BACK INTO ENGLISH
I was looking forward to tomorrow - It was no use trying to find food for my sadness in books - The sadness of losing Lenore -
INTO JAPANESE
明日が楽しみだった ~本で悲しみの糧を見つけても無駄だった ~レノアを失った悲しみ~
BACK INTO ENGLISH
I was looking forward to tomorrow ~ It was no use finding food for my sadness in books ~ The sadness of losing Lenore ~
INTO JAPANESE
明日が楽しみだった~本で悲しみの糧を見つけても無駄だった~レノアを失った悲しみ~
BACK INTO ENGLISH
I was looking forward to tomorrow ~ It was no use finding food for my sadness in books ~ The sadness of losing Lenore ~
That didn't even make that much sense in English.