YOU SAID:
Doorstep Delivery [It is nighttime in Surrey, we see two owls on the street sign "PRIVET DRIVE" and the camera pans to the street with very identical looking brown bricked houses.
INTO JAPANESE
玄関先の配達 [サリーの夜です、私たちは通りの看板「PRIVET DRIVE」に2匹のフクロウを見て、カメラは非常に同じ茶色のレンガ造りの家で通りにパンします。
BACK INTO ENGLISH
Delivery at the front door [It's Sally's night, we see two owls on the street sign "PRIVET DRIVE" and the camera pans into the street in the very same brown brick house.
INTO JAPANESE
フロントドアでの配達 [サリーの夜です、私たちは通りの看板「PRIVET DRIVE」に2匹のフクロウを見て、カメラは非常に同じ茶色のレンガ造りの家の通りにパンします。
BACK INTO ENGLISH
Delivery at the front door [It's Sally's night, we see two owls on the street sign "PRIVET DRIVE" and the camera pans into the street of the very same brown brick house.
INTO JAPANESE
フロントドアでの配達 [サリーの夜です、私たちは通りの看板「PRIVET DRIVE」に2匹のフクロウを見て、カメラは非常に同じ茶色のレンガ造りの家の通りにパンします。
BACK INTO ENGLISH
Delivery at the front door [It's Sally's night, we see two owls on the street sign "PRIVET DRIVE" and the camera pans into the street of the very same brown brick house.
This is a real translation party!