Translated Labs

YOU SAID:

Don't you hate it when the meaning of a sentence is destroyed by translation? I do. Seriously, if it goes from "This is cringe." to "TIME", it is confusing, and I hate it.

INTO JAPANESE

文の意味が翻訳によって破壊されたとき、あなたはそれを嫌いではありませんか?私がやります。真剣に、それが「これはクリンジです」から行く場合。 「時間」に、それは紛らわしいです、そして私はそれが嫌いです。

BACK INTO ENGLISH

When the meaning of a sentence is destroyed by translation, do you hate it? I will do it. Seriously, if it goes from "This is a clinge". At "time" it is confusing, and I hate it.

INTO JAPANESE

文の意味が翻訳によって破壊されるとき、あなたはそれを嫌いますか?私はします。真剣に、それが「これはしがみついている」から来る場合。 「時間」では混乱を招き、嫌いです。

BACK INTO ENGLISH

When the meaning of a sentence is destroyed by translation, do you hate it? I will do it. Seriously, if it comes from "this is clinging". "Time" is confusing and disliked.

INTO JAPANESE

文の意味が翻訳によって破壊されるとき、あなたはそれを嫌いますか?私はします。真剣に、「これは固執している」から来る場合。 「時間」は混乱し、嫌われています。

BACK INTO ENGLISH

When the meaning of a sentence is destroyed by translation, do you hate it? I will do it. Seriously, if it comes from "this is sticking". "Time" is confused and hated.

INTO JAPANESE

文の意味が翻訳によって破壊されるとき、あなたはそれを嫌いますか?私はします。真剣に、「これは付着している」から来る場合。 「時間」は混乱し、嫌われています。

BACK INTO ENGLISH

When the meaning of a sentence is destroyed by translation, do you hate it? I will do it. Seriously, if it comes from "this is sticking". "Time" is confused and hated.

Equilibrium found!

Okay, I get it, you like Translation Party.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
12Jan10
1
votes
12Jan10
1
votes
12Jan10
0
votes
12Jan10
1
votes